专业技术翻译哪家好

日期:2018-10-26 15:21:20    阅读:105

技术翻译是专业翻译的一种类型,包括由技术材料撰稿者撰写的文档(用户手册、用户指南、操作手册、使用说明书等)的翻译,或者特指与技术专业领域相关的文件和材料的翻译,或与科学技术信息实际应用相关之文本的翻译。技术文件的翻译包含各类专业文件的翻译,译者需要具备一定的专业知识,并且掌握相关的术语和写作规范。

好的翻译绝不仅仅是文字搬运工,他们不光得保证企业的品牌和产品信息准确传递给目标受众,还需要提高企业知名度,并且获得当地消费者认可。在技术领域中,产品介绍和出版物等通常含有大量专业术语,这就意味着需要专业的技术翻译人员来进行翻译和改写,以确保尽可能简洁、准确地传达那些具有细微差别的概念和技术术语,这样才能降低对重要文件(尤其是安全和合规信息)严重误解的可能性以及相关的后续风险。

18.jpg

因此,具有品质意识的企业,都希望能找到提供高品质翻译服务的合作伙伴,从而满足行业所要求的严格的高标准。那么在众多的语言服务供应商中,如何挑选最佳的合作伙伴呢?

1、行业经验

这一点显而易见,由于技术翻译的准确性、效率和整体质量至关重要,因此,在选择潜在的语言服务供应商时,应该首先考虑对方所具有的行业经验。

虽然经验的多少与服务质量没有必然的相关性,但是,如果一家语言服务供应商具有多年的行业经验,那么就能更好地了解行业和客户的需求,并且已经招聘了许多经验丰富的员工。例如,北京天译时代翻译公司已有十五年的从业经验,大部分翻译专家也有7年以上专业翻译经验和丰富的行业知识,他们可以恰当把握翻译的准确性、语言风格并提高翻译效率。另外,如果一家公司还得到过众多客户的肯定和推荐,那么它很可能是一个可靠的选择。

2、质量认证

了解语言服务供应商所取得的相关认证也很重要。一般来说,符合ISO标准的企业代表着良好的企业规范。具有认证的就表明该企业的质量标准至少是可以让人放心的。

3、技术工具

如今,技术创新已经深入到各个领域,其中也包括翻译。了解潜在语言合作伙伴在翻译过程中如何使用技术,这一点非常重要,因为不同供应商对技术工具的接受程度是不同的。例如翻译记忆软件,如果应用得当,就可以通过创建术语库而大大提高翻译效率,但是必须先由人工译员进行审校以提高术语的准确度,才能显著加快机器翻译的速度。另外,一些关于工作流程管理的工具,也可以简化一些非常复杂的业务流程,体现翻译公司的专业度。

22.jpg

4、性价比

谨记“一分钱一分货”,低价格不可能有高质量。虽然报价较低的供应商可以暂时为您节省项目资金,但是差强人意的翻译结果对于某些行业来说,可能会带来灾难性后果。例如,2010年国内某翻译公司就曾把巴基斯坦一份矿产开发报告中的“Ag”(“白银”)错译成“黄金”,导致中国客户投资项目的重大损失,并且被客户告上法庭。因此,在翻译的质量上制造企业绝对不应该妥协,而在价格上既要可承受也不要太贵,您可以通过比较来挑选性价比高的供应商。

5、试译

其实,要检验一家公司的翻译质量,最好也最简单的办法就是让他们提供一份简短的试译作品。这样就能知道译员除了语言之外是否具备行业知识,是否了解您的产品,以及是否达到您所要求的水平。您也可以借此了解他们的工作方法,并且在签订正式的长期合同之前发现一些潜在不专业的地方。

以上就是关于寻找技术翻译合作伙伴的五个标准。找到一个好的合作伙伴很重要,因此需要花时间进行全面的调查,希望可以帮助您找到适合自己的语言合作伙伴。

推荐阅读内容