当客户需要把翻译后的文件提交到一些办事机构时,例如大使馆、公证处、工商局、海关、学校、法院、公安局等,一般都是需要盖章认证的。盖章的目的是为了证明文件翻译是由国家相关部门认可的翻译公司准确翻译出来的,能够完整地表达出原文的意思。经符合条件的翻译公司盖章的译文,才是真正能够得到法律认可的有效译文。那么文件翻译盖章的要求有哪些?哪些文件翻译需要盖章呢?天译时代翻译公司作为国家认可的翻译公司,就为大家介绍下文件翻译盖章的相关内容。

1、什么是文件翻译盖章呢?

经中华人民共和国的工商行政管理机关正式登记注册的翻译机构或具备翻译服务经营资格的机构对客户委托翻译的文件进行准确的翻译并在译文打印件上加盖翻译机构印章的服务行为。

2、文件翻译盖章服务的类型

一般而言,文件翻译盖章分为三类:

(1)翻译机构公章:印章的显示文字样式:北京XX翻译有限公司;

(2)翻译机构翻译专用章:印章的显示文字样式:北京XX翻译有限公司翻译专用章+13位公安局备案编号;

(3)企业单位翻译部印章:印章的显示文字样式:北京XX文化传播有限公司翻译部。

3、文件翻译盖章的具体要求

(1)加盖印章的位置

文件翻译印章一般加盖在文件每页的右下角,也有盖在文件左下角或下方正中的位置。

(2)加盖印章之外的附加要求

一般情况下,客户或客户最终办事部门如果没有特别的说明或要求,只要加盖印章即可;但有些部门还要求在文件下部附上翻译机构的地址、联系电话、译者的姓名和联系电话。此类具体的要求,需要客户在与办事部门详细询问后,对翻译机构交待清楚,以免浪费双方的宝贵时间、贻误办理签证的较佳时机。

4、文件翻译盖章的注意事项

(1)盖章易、翻译难

理论上,任何经过工商行政部门登记注册的单位均有资格提供文件翻译盖章服务,但文件翻译盖章服务的核心和基础是“翻译”,而不是“盖章”。准确、完整、得体的翻译是“文件翻译盖章”的核心价值。很多翻译机构和一些纯中介性质的机构也会提供文件翻译盖章的服务,但由于没有专门审校译文的人员,译文的准确性难以得到保证,甚至因为收费高、译文不够准确成为“一锤子买卖”。

2.  防范“不翻译、只盖章”现象

有些翻译机构或者中介机构只提供“你翻译、我盖章”的纯盖章服务。从法律和严格意义上来讲,这种服务既不合法也不规范。试问,一旦出现了译文不准确的问题,其后果如何界定?由谁来承担因译文不准确而造成的任何后果或损失呢?因此,选择具有正规、合法资质、专业能力的翻译机构是文件翻译盖章的关键步骤。客户千万不要因为时间紧急、就近、贪图便宜、贪图省事等因素而随意选择翻译机构或中介机构提供文件翻译盖章服务。

5、文件翻译盖章范围

(1)各类法律文书、合同协议、检验认证等各类法律文件;

(2)各类企事业单位/公司证照、证书、证明文件;

(3)各类个人证件(出生证、身份证、户口本、结婚证、离婚证、婚姻状况证明、单身证明、护照、驾照、永久居民证明等;

(4)各类学校的录取通知书、学历证书、学位证书、毕业证书、成绩单、荣誉证书、技术职称/资格证书、聘书;

(5)其他各类文件、证明、证书、证件。

以上内容就是给大家介绍的文件翻译盖章服务的相关内容,希望对那些有文件翻译盖章需求的小伙伴能够有所帮助!