400-080-1181
010-51652333

德国汉学学会主席、科隆大学汉学家、翻译家吕福克表示,目前在德国的各大公共场所都能看到一本源自中国的名著《孙子兵法》,换种意思就是说,中国古代思想家孙子的思想流传

当前位置:翻译公司 > 行业新闻 > 《孙子兵法》全球热,各翻译版陆续出现

《孙子兵法》全球热,各翻译版陆续出现

发布时间: 2009-10-15 10:20:35 浏览次数: 1940

   德国汉学学会主席、科隆大学汉学家、翻译家吕福克表示,目前在德国的各大公共场所都能看到一本源自中国的名著《孙子兵法》,换种意思就是说,中国古代思想家孙子的思想流传2500年仍然“活着”,北京翻译公司和这名翻译大师都认为这真是人类历史上的一种奇迹。

  吕福克说,光看书名,孙子写的是兵法,而看十三篇内容,其实写的是和平。孙子提出“非危不战”,“主不可以怒而兴师,将不可以愠而致战”,“是故百战百胜,非善之善者也;不战而屈人之兵,善之善者也。”孙子强调不是非要打仗,要善用谋略减少流血,通过伐交和平共处,攻城是不得已而为之。要看到战争的后果,看到战争给国家和人民带来的灾难,尽可能避免战争,把战争的灾难降到最低程度。如果谁读懂了这一点,就真正理解了孙子的精髓。

  与德国的《战争论》相比,《孙子兵法》不只是兵书,更是哲学书,文学书,在世界上地位很高。吕福克认为,孙子思想饱含的哲学思想,主要体现在两句至理名言:“知彼知己,百战不殆”,讲的是朴素的唯物论;“兵无常势,水无常形”,讲的是辩证法。在在文学艺术方面,孙子十三篇在世界兵书中独领风骚,体现出不朽的文学价值,使其跨越时空,至今仍然“鲜活”;《孙子兵法》比《三十六计》价值高出许多,不能同日而语。吕福克不认可欧洲有的学者把《三十六计》作为谋略和战略,他认为《孙子兵法》是大方略、大谋略、大智慧,而《三十六计》是小计谋、小策略、小智慧,二者完全层次不同,不能同日而语。把《三十六计》等同或替代甚至高于《孙子兵法》的观点,都是非常错误的。

  吕福克还说,孙子在欧洲的知名度很高,德国人还是很喜欢孙子的,有相当数量的读者群,也有相当数量的应用者。孙子思想不仅对军事、商战,而且对现代社会有很大的影响,相信孙子的的这部名著,会继续源远流长,发扬光大。各种语言的翻译版本也会陆续出现。

翻译流程
  • 稿件
    接收
  • 分析
    报价
  • 签订
    合同
  • 统稿
    排版
  • 翻译
    校对
  • 项目
    分配
  • 稿件
    交付
  • 稿件质量跟踪
    无限期质保
翻译报价
免费试译