400-080-1181
010-51652333

旅游翻译,来自旅游,又服务于旅游。没有旅游活动,哪来旅游翻译实践,更不用说旅游翻译理论了。旅游有趣味,搞旅游翻译也有趣味,甚至趣味更浓。

当前位置:翻译公司 > 翻译知识 > 旅游翻译的趣味性

旅游翻译的趣味性

发布时间: 2013-05-30 09:26:53 浏览次数: 3316

旅游翻译,既是一个严肃的话题,又是一个趣味的话题。“严肃”,应该指态度、作风等认真严格,而不是令人敬畏之类;即使是“严肃”,也可以在轻松的气氛下娓娓道来。严谨治学,乃国人千百年来的优良传统;现代旅游,乃当代人追求情趣、崇尚自然、返朴归真的生活方式。严肃也罢,趣味也罢,都是为了求“真”。旅游翻译同样是求“真”—— 交互式淤也求“真”。弘扬中国文化,把中国文化活生生地、真实地展现给外国旅游者,又把外国文化、经济等客观、真实地介绍进来,“洋为中用”。真可谓一举两得,何乐而不为呢?

旅游翻译,来自旅游,又服务于旅游。没有旅游活动,哪来旅游翻译实践,更不用说旅游翻译理论了。现代人要想旅游,须有钱有闲,两个要素缺一不可。要熟悉旅游翻译——包罗万象的旅游翻译——须有旅游实践,尤其是guide-interpreter,即翻译导游/导游翻译的长期实践。换言之,你最好既有(当英语导游的)“英镑”旅游(inbound tour)经历,还有(当国际领队的)“澳镑”旅游(outbound tour)机会;你或作为一名经理在ofice hours跟CX(国泰航空公司)砍价,争取AD75 %(旅行社代理商1 /4票价),或作为一名涉外旅行社的市场营销代表在happy hour跟同行趣谈fam tour(航空公司或旅游目的地减价或免费邀请旅行社人员的旅游),由于累秘了较多的mileage alowance,坐飞机常常upgrade到头等舱……总之,你最好经常“乐”过,“趣”过,又同时经常“严肃”过,“思考”过。旅游工作和翻译工作都是实践性很强的工作,更不乏急需的、长期的研究课题。然而旅游翻译是翻译界和旅游界均研究较少的课题,根本原因在于:翻译界的有关人士“趣味”不够,旅游界的有关人士又“严肃”不足。其实,严肃的研究本身就包含着无穷的趣味,研究旅游翻译更应该寓“乐趣”于“研究”之中。
  
旅游有趣味,搞旅游翻译也有趣味,甚至趣味更浓。旅游者,旅游工作者,不一定对旅游翻译感兴趣,但搞旅游翻译的一定(得)对旅游感兴趣,对旅游翻译中的难题感兴趣,而且要越难越感兴趣。如果旅游是人的一种欲望,那么接受旅游翻译高难度的挑战同时从中寻求并获取乐趣也是人的一种欲望。这听来难道没有趣味吗?

翻译流程
  • 稿件
    接收
  • 分析
    报价
  • 签订
    合同
  • 统稿
    排版
  • 翻译
    校对
  • 项目
    分配
  • 稿件
    交付
  • 稿件质量跟踪
    无限期质保
翻译报价
免费试译