400-080-1181
010-51652333

图纸翻译广泛应用于建筑翻译、机械翻译领域,本文将重点讨论图纸注释语的翻译,国外图纸上的注释语都很精练,除将无实义的词省略掉外,很多词语还采用本专业习惯性缩略形式表示。

当前位置:翻译公司 > 翻译知识 > 英文图纸注释语的翻译要点

英文图纸注释语的翻译要点

发布时间: 2013-06-06 09:25:07 浏览次数: 1893

图纸翻译广泛应用于建筑翻译机械翻译领域,今天我们将重点讨论图纸注释语的翻译,国外图纸上的注释语都很精练,除将无实义的词省略掉外,很多词语还采用本专业习惯性缩略形式表示。要准确翻译,在对本专业技术相当熟悉的同时还要掌握图纸上注释语的特点。图纸上的注释语可分为三类。

1、图上文字说明。
标注在技术图纸上的英文词语都比较难译,因为它们除了是科技词汇外,往往还是本专业图纸上的习惯用语。这就要求译者掌握丰富的相关专业词汇,对图纸上的习惯用语熟悉。

2、技术要求。
图纸上所列技术要求是文字最多的注释语。内容大致包括产品用途、材料、制造精度及其他要求。
用途:表示该产品或零部件用于什么地方
材料:一般在机械零件图纸上都要详细列出制造零件的材料的性能要求。
制造精度:较重要的精度要求通常直接标注在视图上,其余的就给出总的要求。

3、名称、项目说明。
天译时代翻译公司汽车翻译项目组指出。汽车零部件的名称应按专业技术术语理解翻译,切忌望文生义,更不能音译、形译。

推荐阅读内容