400-080-1181
010-51652333

从理论上来说,商务翻译与一般的英汉翻译在总的翻译标准与要求方面是一致的:译文既要忠实于原文的内容,文字又要自然、通顺,尽量避免翻译腔。

当前位置:翻译公司 > 翻译知识 > 商务英语的翻译特点

商务英语的翻译特点

发布时间: 2013-08-08 10:28:17 浏览次数: 1683

商务英语翻译同普通英语翻译或者文学翻译有着很大的区别。对于普通英语的翻译或者文学翻译,译者只要精通源语语言、译语语言以及源语文化、译语文化,再加上具备娴熟的翻译技巧,那么,译者的翻译就很可能是非常成功的,因为普通英语中以及文学中的场景和故事等都是来源于人们熟悉的日常生活,而且原文中的用词等又不涉及到专业化的知识。

从理论上来说,商务翻译与一般的英汉翻译在总的翻译标准与要求方面是一致的:译文既要忠实于原文的内容,文字又要自然、通顺,尽量避免翻译腔。英汉翻译的一般理论和技巧在多数情况下也可以应用到商务翻译当中去。但是由于商务英语所涉及的都是商务活动,其语言具有浓厚的商务特色,因此商务英语作为一种专门英语又有不同于一般英语的翻译特点,其特点也与其他翻译迥然不同。

在前面的文章中,我们已经介绍了翻译的基本知识以及翻译的基本技巧。在以后的文章中,我们将集中介绍几种主要的商务英语文体的翻译:商务广告翻译、商务信函翻译、商务合同翻译、商务报刊文章、商务案例以及商务应用文等文体的翻译。想了解更多商务题材翻译的相关知识,请继续关注天译时代官方网站:http://www.transfu.com/