企业简介翻译的基本特征

日期:2013-08-16 11:01:20    阅读:1798

由于中西方文化的差异,中国企业和西方企业在企业简介的撰写角度和撰写内容方面也有不同之处。比如,在中国的企业简介中,经常会看到领导人对该企业题词之类的信息,而在西方企业简介中,这种做法几乎没有。西方企业的英文简介基本内容包括企业的历史、发展现状和成就、公司信息行政管理状况、前景、企业文化和价值观、公司治理、产品服务范围等内容,有时也会有企业领导人致词(president’s message)。因此,从文化差异的角度来说,同一家企业简介的中英文版本应该是有所不同的。企业简介翻译应该有如下四个基本特征:
1. 综合性。企业简介翻译涉及企业的对外交往、科技进步、市场拓展、经营管理、更新改造、贸易洽谈等诸多方面的翻译活动,且涉及文体广泛,兼有口译笔译两种形式。

2. 科技性。企业简介翻译内容多与科技有关,企业简介翻译具有科技翻译的一般性特征,它要求信息转换的准确性,不像文学翻译那样要求意会传神,和谐统一。

3. 时效性。在信息社会里,时间是信息的生命。企业追求效率的同时,也要求其翻译的时效,这样企业才能最快最多地吸收国外的最新信息,了解行业的最新动态,为企业制定生产经营策略赢得宝贵的时间优势。

4. 社会性。许多企业文字资料的翻译(例如产品说明书翻译、企业网站翻译、发明专利翻译)以及一些大型会议口译都找专业翻译公司帮助完成,天译时代翻译公司就专门为国内外中小企业企业提供优质的翻译服务

推荐阅读内容