400-080-1181
010-51652333

笔译是用译文语言(即:译语)把原作语言(即:原语)所表达内容重新表达出来。因此,在笔译考试过程中,考生不能随心所欲地表达自己的思想,只能准确完整地表达原作的思想内容,并保持原作的风格。

当前位置:翻译公司 > 翻译知识 > 常见笔译考试技巧

常见笔译考试技巧

发布时间: 2013-08-15 11:48:10 浏览次数: 1755

笔译是用译文语言(即:译语)把原作语言(即:原语)所表达内容重新表达出来。因此,在英语笔译考试过程中,考生不能随心所欲地表达自己的思想,只能准确完整地表达原作的思想内容,并保持原作的风格。为此,考生在翻译时,必须忠实于原文,不能随意增加、减少、歪曲或篡改,即“信“;译文通顺、规范,不能晦涩疑惑,文理不通,结构紊乱,逻辑不清,即“达“。考生若能在翻译时,做到“雅”,这样的译文更是锦上添花。从而,也能体现出考生的笔译水平。

笔译有直译(metaphrase和意译(paraphrase)。直译是译文既忠实于原文的内容又忠实于原文的形式;意译是译文忠实于原文的内容,而不拘泥于原文的形式。在翻译中,一般的原则是能直译的就直译,需要意译的就意译。天译时代翻译公司作为国内一流的笔译翻译服务商,整理了常用的几种笔译技巧:

笔译技巧分类
1)主从分明(Subordination)
2)选词用字(Diction)
3)增益法(Amplification)
4)省m法(Omission)
5)转换法(Convmsion)
6)词序调整(Inversion)
7)正说反译,反译正说(Negation)
8)长句拆译(Division)