交替传译的几种形式

日期:2013-11-25 17:31:36    阅读:1757

交替传译是指讲话人说完一句话、一段话甚至一整篇后,由译员在现场立即译给听众的口译方式,也称即席翻译或连续翻译。讲话的时间可以从几秒(几十个字)到几分钟(几百乃至几千个字)不等,讲话与翻译交替进行。这种翻译方式主要用于两种情况:一是正式会见、外交或商务口译、公务交涉、大会发言、学术会议口译、新闻发布会口译、记者招待会、宴会祝酒、开幕式、闭幕式、法庭辩论、情况介绍会等正规场合,译员往往要借助笔记进行口译;二是接待、礼宾迎送、陪同、参观、游览、宴会、购物、娱乐、生活安排等日常会话中,译员通常凭记忆进行口译。

交替传译按操作形式一般又分为以下3 种:
● 交替口译:是口译人员为说两种不同语言的谈话双方用两种语言进行轮回交替口译。
● 接续口译:是“种为演讲者以句子或段落为单位传递信息的单向口译方式。
● 视阅口译:是以阅读的方式来接收信息,以口头的方式传出信息的口译方式。

推荐阅读内容