翻译时要注意上下文

日期:2014-01-18 16:43:44    阅读:1474

    一篇文章,一词一句都不是孤立的,与上下文都有密切的联系。所有词、句全都按照一定的逻辑关系相互结合成一个整林。其中每一个词、句的涵义都受着上下文的制约,不能随意变动。通篇文章一定语气连贯、条理分明、意思清楚。翻译时,必须抓住通篇的总体思想,结合上下文句,恰当确定原文每一词、句的确切涵义。并以准确的译文正确本达文章的整体思想和情感。
    但有些译者往往忘了这一点。不是首先把握全文的整体思想和情感,而是孤立地理解、翻译每一个单词和句子。往往是确定词义不顾句子,翻泽句子又忘了全段,弄得译文支离破碎,成了词与句杂乱的堆积,成了一堆无意义或意义模糊的东西。
    注意上下文,实际丰便是运用逻辑思维,在实际的翻译服务中,注意到上下文的哪些方面,可以根据上下文进行推理思考。

推荐阅读内容