热播美剧上央视,网友:需脑补“翻译腔”

日期:2014-04-30 11:03:19    阅读:2115

  近日,天译时代翻译公司在网上了解到,热播美剧《生活大爆炸》从视频网站下架的消息言犹在耳,其即将在央视播出的风声又突然传来。昨天,影视翻译制作机构CBM国广子行传媒在其官网宣布,《生活大爆炸》目前正由该公司进行译制工作,未来将在央视播出。与此同时,有观众于前晚发现,另一部美剧《权力的游戏:冰与火之歌》已在央视数字电视付费频道开播。
  根据CBM官网发布的消息,《生活大爆炸》目前正在“有序地翻译、制作中,不久将与广大观众在央视频道见面。”这则消息还提到,CBM会响应国家新闻出版广电总局的号召,“本着译制片信、达、雅的追求,严谨并且最大程度保留《生活大爆炸》的诙谐幽默,把积极向上的、健康的、绿色的《生活大爆炸》带给广大观众。”
  据CBM工作人员介绍,该公司于今年初接到为央视译制《生活大爆炸》的工作,该剧的版权问题也由央视方面负责,目前译制工作已经接近尾声。CBM此次承担《生活大爆炸》的译制工作,主要是负责为该剧配上中文字幕翻译,并不包括配音工作,因此该剧未来有望以英语原音配中文字幕的方式进行播出。
  虽然《生活大爆炸》是一部反映科学家生活的情景喜剧,但其中有些“尺度过大”的剧情难免要遭遇“剪刀手”。对此,CBM方面透露说,该剧的剪辑仍由央视方面负责,CBM会根据原版先翻译出一个分集的文字初稿,交由央视进行内部审核。如果初稿需要修改,央视会提出十分仔细的修改意见,CBM则对字幕做出相应的调整。字幕调整后,央视会对剧集的影像部分做相应的剪辑。

推荐阅读内容