翻译学的性质

日期:2014-05-21 18:10:42    阅读:1632

  翻译学是研究翻译的科学。它是一门社会科学,是一门接缘性、推现性和综合性社会科学,也是一门独立的科学。翻译学之所以是一门社会科学,是因为翻译现象是一种社会现象,是社会中不同语言民族间的交际现象。可见, 翻译的本质是社会的,它是研究人类社会关系,即社会语言 交际关系的科学.
  翻译学作为一门社会科学,主要有两大性质:接缘性和 推现性.接缘性和推现性是翻译学区别于其它社会科学的重要性质,是使翻译学独立于社会科学之林的基本特性,也是我们研究翻译学发展史及其未来发展方向的重要依据。
  我们说翻译学是接缘性社会科学,就是说它同自然科学、 社会科学和思维科学关系十分密切,已接近这些科学的边缘, 但还没有步入其内。为什么这样说呢?因为翻译学既有自然 科学性质,又有思维科学属性,还有社会科学特征。这是由 翻译学所研究的对象性质所决定的。翻译学的研究对象是翻译。而翻译本身,无沦是口译,还是笔译,都是由语言材料构成的。众所周知,语言是在自然 界基础上发展出来的社会产物。翻译是以语言材料为基础的,必然同三大科学发生密切关系。这种关系就是翻译与翻译学的接缘性。翻译和翻译学 与自然科学接缘可以促进生产力的发展,与人类社会活动接 缘产生了交际功能,与人们的思想活动接缘具有思维功能。
  翻译学的接缘性是翻译学的基本性质。这一性质与翻译的基本材料一一语言的接缘性密切相关。但这井不是说翻译学就是语言学,而是说我们可以从语言学的角度去研究翻译学.也可以从其它科学的角度去探索翻译学,揭示翻译的本质。翻译学必竟是一门独立的科学,它本身有着自己的理论、自己的规律和自己的特点。这是其它任何科学所取代不了的。
  翻译学的性质是由它所研究的对象——翻译决定的。翻译本身也具有接缘性.要想翻译得准确,就得理解好原文的语言现象,处理好译文的语言衷达;译得通不通得讲究点语法;译得对不对,得知道点逻辑,译得好不好,得懂得些修辞等等。这样翻译就同语法学、逻辑学、修辞学等多种科学产生了接缘关系。翻译的另一个重要性质是依存性,翻译是 一种依靠原文语言而存在的社会交际现象。翻译学正是有了翻译的依存性才使得它与其它科学的关系更加强化。翻译学正是有了接缘性,才在社会科学之林中争得了一席之地,明 确了自己的发展方向,由单一学科向多学科发展。未来的翻译学必将成为一门多学科的科学,成为一个完整的科学体系, 到那时,翻译学园地将会增添语言翻译学、心理语言翻译学、 社会语言翻译学、对比语言翻译学、语法翻译学、修辞翻译学、逻辑翻译学、英语翻译学、文艺翻译学等各种边缘学科, 北京天译时代翻译公司不一一列举。这些均属于翻译学范畴。这将是从不同角度研究翻译的结果。
  翻译学是一门综合性社会科学,这也是山翻译的接缘性 决定的。这样,我们就可以用各种科学成果去研究翻译的哲学基础、翻译的美学原理、翻译的心理学因素、翻译的文艺学法则、翻译的语言学规律等等。
  翻译学的推现性将随着翻译学和其他科学的不断发展而消亡,翻译学的接缘性将随翻译学和其它科学的不断发展而强化。翻译学的推现性消亡之时,就是翻译学作为一门独立科学的繁荣之日,翻译学的接缘性强化之日,就是翻译学作 为一门多学科社会科学的昌盛之春。翻译学的推现性反映了人们对翻译学由忽视到重视,由缺乏认识到认识的过程.人们越是重视翻译学,翻译学的推现性就越是无足轻重乃至消失。它也反映了翻译学的历史部分,所以人们必然对翻译史上的现象加以研究,还翻译学的历史本来面目。翻译学的接缘性既反映了翻译学上其它科学间的关系现状,也预示了翻译学的未来。人们对这一 性质认识得越透彻,就越能结合各种科学规律去探索翻译学,发展翻译学.

推荐阅读内容