400-080-1181
010-51652333

天译时代北京翻译公司认为表达的好坏和对错取决于译者对译语运用水平, 同时也决定着译品的命运和成败。

当前位置:翻译公司 > 翻译知识 > 北京翻译公司谈翻译过程中的“表达”

北京翻译公司谈翻译过程中的“表达”

发布时间: 2014-05-29 11:23:50 浏览次数: 1745

  表达从字面上讲就是表露和传达。从哲学角度来看,表 达是人们在揭示事物间的联系时的一种掌握事物的实践过 程。表达中不但要显示出事物的外在联系,也要显示出事物 的内在联系.一个人的表达水平取决于他的已有知识和实践 能力。有了丰畜的实践经验和知识,就可把理解到的东西再 现出来。
  在翻译过程中,表达作为翻译的第二过程本身就是一种 翻译实践活动,是一种见著于口或落实于笔、形成文字的翻 译实践活动。天译时代北京翻译公司认为表达的好坏和对错取决于译者对译语运用水平, 同时也决定着译品的命运和成败。译者用译语表达越信越顺 就越好。这就要求译者不受原语外在形式的束缚,要严格遵 循译语的语育规范,用通俗的话来说,就是要跳出来表达 (尤其是文艺翻译)。