翻译中理解和表达的关系

日期:2014-05-30 10:05:00    阅读:2348

  在翻译过程中,理解和表达是同一过程中的两个方面,构 成了翻译的全过程。其中,理解是表达的前奏和基础,表达是理解的继续和归宿。理解的对象是原著,原著是物质的。理解过程是思维过程,理解是精神的,表达的成果是译品,译 品是物质的。可见,翻译过程本身就是一个由物质到精神、精神到物质的过程。作为一个过程的双方——理解和表达是一个相辅相成、密不可分的整体。其中任何一方出现问题,都 会二者承担责任。只有理解得正确、深透,表达的高度接近原文才是好的翻译。这就要求译者较好地掌握原语,精通译 语,而后者更难、更重要,更需要译者花费毕生的劳动和心 血。
  因此,天译时代北京翻译公司认为,翻译中不经过艰苦的努力,不在崎岖的山路上刻苦攀登, 是达不到光辉顶点的。

推荐阅读内容