400-080-1181
010-51652333

只有译者和作者双方思想感情融为一体时,译文与原文才能风格一致,进入化境。

当前位置:翻译公司 > 翻译知识 > 翻译是艺术

翻译是艺术

发布时间: 2014-06-12 18:16:04 浏览次数: 1485

  著名的翻译家弗洛利(Florey)在其《翻译的艺术》一书中说,“只有演员和剧中人物双方思想感情融合时,才能演出个性、风格和精神世界。同样,只有译者和作者双方思想感情融为一体时,译文与原文才能风格一致,进入化境。”风格与人格是一致的。正如西谚所云:"This style is the man)," 与我国古语“文如其人”不谋而合。因此,翻译前必须了解作者的精神与人格。但精神与人格寓于词内,而不形于词外;思想感情也只洋溢于字里行间,而不露于词表。要想抓住作者的感情,透视其精神活动,如实译出原文的风貌,必须经过判断、推理、演绎、归纳、抽象、升华等一系列再创作的过程,这就要求有精湛的翻译艺术。

本文由北京天译时代翻译公司整理发布。