400-080-1181
010-51652333

在口译训练的初期,重点应放在培养学生的口译记忆技能上。

当前位置:翻译公司 > 翻译知识 > 口译训练中的记忆训练

口译训练中的记忆训练

发布时间: 2014-07-13 18:00:10 浏览次数: 1573

  在口译训练的初期,重点应放在培养学生的口译记忆技能上。训练形式可采用以下几种:①原语复述练习;②目的语复述练习;③影子练习(shadowing exercise) ;④逻辑整理练习。
  原语复述练习是选用不同语体的练习材料,在课堂上放录 音,要求学生在听的过程中集中精力,用耳朵听,用脑记,抓住要点。听完一段话后,要求学生用同一种语言复述出短文要点。 中国学生对外语的记忆能力往往比中文差,所以应多做英文记忆练习。
  目的语复述练习是在学生已进行过一段时间的原语复述练习后,已产生了想用目的语来进行传译的冲动时而使用的训练方法。做法与原语复述练习基本相同,只是要求学生用目的语复述出原文的要点。
  影子练习(shadowing exercise),也即跟读练习。要求学生跟着一段中文或英文广播 (长度为5分钟左右),重复播音员讲的内容。学生一般稍后于播音员。该练习是培养同声传译员必不可少的练习项目,旨在训练学生一心多用,边听、边记、边说的能力。
  逻辑整理练习则是提供给学生一些不连贯的或是颠倒次序的语句和主题,要求学生将其整理成为语义连贯、主题明确的短文。该练习的主要目的是训练学生的逻辑整理能力,所以使用的材料既可以是口头的,也可以是书面的。

翻译流程
  • 稿件
    接收
  • 分析
    报价
  • 签订
    合同
  • 统稿
    排版
  • 翻译
    校对
  • 项目
    分配
  • 稿件
    交付
  • 稿件质量跟踪
    无限期质保
翻译报价
免费试译