2015英语考试翻译经验:转换成形容词的两种词汇

日期:2014-12-25 17:00:00    阅读:1621


  北京天译时代翻译公司积累了多年的翻译服务行业的英语翻译经验,接下来谈一下副词和名字换成形容词的两种词汇。希望爱好翻译的学员,希望能够一步步迈向高级翻译的道路,能够做好一名合格的翻译不是一朝一夕的,所以希望大家耐心的丰富自己,逐渐的提高自己的翻译水平。
  1)副词转换成形容词
  经典例题: The engineer had prepared meticulously for his design. 参考译文: 工程师为这次设计做了十分周密的准备。
  经典例题: When tables and other materials are included,they should be conveniently placed,so that a student can consult them without turning over too
  many pages.
  参考译文: 当书中列有表格或其他参考资料时,应当将这些内容编排在适当的位置,以便使学生在查阅时,不必翻太多的书页。
  2)名词转换成形容词
  经典例题: Most teenagers feel no difficulty in learning and operating computers. 参考译文: 绝大部分青少年在学习和操作电脑方面并不觉得困难。
  经典例题: The instrument has been welcomed by users because of its stability in serviceability,reliability in operation and simplicity in maintenance.
  参考译文: 该仪器性能稳定,操作可靠,维护方便,因而受到用户的欢迎。
  本文是由天译时代北京翻译公司整理发布的。

推荐阅读内容