飞虎队翻译员易岳汉追忆中国抗日战争

日期:2015-08-18 09:07:04    阅读:1160

    北京天译时代翻译公司的小编整理了飞虎队翻译员易岳汉追忆中国抗日战争的事迹,同时,北京8月11日当天,1941年,为帮助中国抗日战争,在空中打击日本侵略者,美国著名飞行员陈纳德创建了“中国空军美国志愿援华航空队”。由于航空队队徽为插翅飞虎,战机绘成鲨鱼头形象,中国人亲切称其为“飞虎队”。
  根据,居住在美国科罗拉多州丹佛市的易岳汉今年已经94岁高龄了。70多年前,他曾是飞虎队的翻译员,同陈纳德将军一起经历过那场惨烈又残酷的战争。回忆起当时日军在中国西南部的侵略行为,老人依旧历历在目。
  易岳汉说:“到了1939年,希特勒占了法国之后,日本就把从前法国的属地越南占领了,就用河内这个地方做为轰炸的根据地,炸中国的西南。所以,大城市像昆明,重庆,这些地方,只要天气好,多半都是要来炸的。根本没有办法阻挡他们,中国的空军太老太旧,根本没办法跟他们作战,所以警报一拉,空军就先跑掉了,因为跟它(日本)打仗,一定打不过。”
  飞虎队在美国招募了一百名飞行员,其中40名来自陆军航空队、另外60名来自海军及海军陆战队。
  当时,由西南大学五六十个外语系的学生组成了志愿军翻译员的队伍,自幼学习英文的易岳汉也从香港回来加入其中。
  “因为他(陈纳德)知道作战,中国古时候有个人叫孙子,孙子不是讲过一句话叫知已知彼,百战百胜。所以他就先研究 P40的性能怎么样,日本的Zero作战怎么样的性能,“ 易岳汉说,“他就发现日本飞机很轻,所以转动的很容易,所以在空中打仗就是dogfight(混战),就是打不过日本人。不过P40飞机很重,飞的稍微慢一点,可是下降的速度很好。所以他就定了三个规则,不能跟日本人dogfight,第二就是要飞高要dive(俯冲),要第三个条件就是两个人一组,两个飞机一起飞,两个两个的跟他(日本)打。所以这样结果成绩非常好。”
  1941年12月,中华民国空军美籍志愿大队在昆明上空第一次作战就取得胜利。一名记者在次日的报道中描述,志愿队的飞机像“飞行中的老虎”。
  队里的中国翻译见到后,将其英语翻译为“Flying Tigers”,并将这个名字告诉了陈纳德将军,陈纳德和队员们都觉得这个名字很好,于是将航空队命名为“飞虎队”。
  天译时代北京翻译公司通过网络获悉,后来,迪士尼公司的创始人华特·迪士尼还亲自为飞虎队设计了一个专属的标志。从此,“飞虎队”这个名字和它的骄人战绩,慢慢被大家广为流传。这就是飞虎队命名的由来,希望对译员们了解国抗日战争事迹有所帮助,了解当年翻译员对战争起了怎么样的作用。

推荐阅读内容