400-080-1181
010-51652333

北京天译时代翻译公司获悉了体育11月12日讯 武汉四国赛首轮比赛,国奥以0-1不敌哥伦比亚出师不利。

当前位置:翻译公司 > 行业新闻 > 国奥四国赛翻译错误令人喷饭

国奥四国赛翻译错误令人喷饭

发布时间: 2015-11-16 16:59:53 浏览次数: 1002

北京天译时代翻译公司获悉了体育11月12日讯 武汉四国赛首轮比赛,国奥以0-1不敌哥伦比亚出师不利。这次比赛里,组委会为其他三队的译名,让人感到啼笑皆非,这也说明了组委会在赛事准备方面的不够专业。
组委会的名单上,犯下了多个低级的翻译错误。参赛队哥伦比亚的英文拼写没有英语翻译成Colombia,竟然被译成Columbia,组委会的翻译绝对是某品牌服装的粉丝。韩国翻译组委会则简化成为了Korea,而不是国际上惯用的Korea Republic。
韩国国奥队的核心,正在德国踢球的柳承祐则被翻译成了鲁孙武,诸如洪吉公的翻译,则更是令人喷饭。作为国奥冲击里约奥运前的一项重要热身,组委会出现如此低级的错误着实不该。
本文章是由北京天译时代翻译公司整理发布的。