400-080-1181
010-51652333

中国已经加入世贸组织多年,全球化影响力也在不断的增强,如何提供更好的翻译服务为我国企业更好的进行对外交流及合作,提高我国的国际形象,提升整个翻译行业的形象,已经是我们所有翻译从业者必须棉短,亟待解决的问题了。

当前位置:翻译公司 > 行业新闻 > 翻译行业面临的挑战 怎样解决翻译行业存在的问题

翻译行业面临的挑战 怎样解决翻译行业存在的问题

发布时间: 2015-10-19 17:29:54 浏览次数: 1110

  中国已经加入世贸组织多年,全球化影响力也在不断的增强,如何提供更好的翻译服务为我国企业更好的进行对外交流及合作,提高我国的国际形象,提升整个翻译行业的形象,已经是我们所有翻译从业者必须棉短,亟待解决的问题了。而种种迹象已经表明,优化我国翻译人才队伍,制定翻译从业准入和认证标准,制定行业内行之有效的统一标准,加强自身监管和第三方监管的建立势在必行。最终使翻译行业持续繁荣,进入到一个良性循环中去。
   北京天译时代英语翻译公司表示,目前翻译服务行业内已经有越来越多的有识之士已经开始认识到了中国翻译市场繁荣背后存在的诸多问题。并纷纷提出了自己的观点和建议及对策。中国翻译协会作为中国唯一的权威性全国性组织,也逐步开始采取措施改善这种状况了。2002年11月,经国家民政部批准,中国翻译协会成立了第九个专业委员会——翻译服务委员会。该委员会成立的宗旨是协调和规范翻译服务行业,促进全国翻译服务企业的联合协作,优化人力资源,推进规范化经营和管理,通过制定一系列标准、规范,以期在技术法规的层面上规范翻译服务行为。2003年,该委员会与中国标准化协会联合编制了中国翻译领域的首批国家标准,《翻译服务规范 第一部分 笔译》和《翻译服务译文质量要求》,这两个标准已由国家技术质量监督检验检疫总局分别于2003年11月和2005年6月正式公布。这两个规范第一次以国家标准的形式明确了客户应向翻译服务方提供的必要支持,对翻译服务方在翻译质量、翻译期限、保密义务、附加服务 翻译公司报价等方面做出了详尽而具体的规定。
   北京天译时代翻译公司获悉了,2004年11月,中国译协在北京召开了第五届全国理事会会议,对中国译协章程做出了修订,中国译协的社团性质由过去的学术性向行业性方向延伸,更多地参与行业自律和规范工作。可以说,这些国家标准和相关政策的颁发和实施将有利于翻译服务行业的规范化管理,对翻译服务行业的健康发展必将产生积极的影响。与此同时,国家有关部门也加大了对翻译工作者从业素质管理的力度。2003年,国家人事部先后颁发了《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》和《二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法》,决定将翻译职业正式纳入到国家职业资格证书考试系列,对翻译从业人员实行全国统一考试,以加强翻译从业人员的规范化管理。目前,这项考试已进入了具体实施阶段,报考者和通过者逐年大幅递增。
    可以预计,这一考试在社会各界的影响将会日益扩大,并将逐步被全社会所接受,使中国翻译行业在市场化的过程中逐步走上规范化发展的道路。中国翻译市场的规范化和标准目前还处于起步阶段,还有很多地方不成熟,很多问题也会随着时间的推移不断的得到放大,但是我们相信只要通过全体同仁的共同努力,中国的翻译服务市场必将迎来一个更加广阔的发展空间。