黄友义表示翻译资格考试证书实现“三个衔接”(一)

日期:2015-04-20 17:14:44    阅读:1292


  北京天译时代翻译培训公司获悉了,4月13日 全国翻译专业学位研究生教育2015年年会4月11至12日在南京师范大学召开,期间举行了“翻译硕士(MTI)专业学位研究生教育与翻译专业资格(水平)证书(CATTI)衔接论坛”,这是翻译资格考试议题首次被专题列入全国MTI年会议程。
  国务院学位委员会委员、MTI教育指导委员会主任委员、中国翻译协会副会长、翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会主任委员黄友义出席
  会议并讲话。黄友义介绍了翻译资格考试和翻译专业硕士教育发展的基本情况,指出目前翻译资格考试证书已实现“三个衔接”,并对今后推进衔接提出了指导性意见。以下为讲话全文:
  加强MTI教育与CATTI证书衔接
  不断提高翻译硕士专业学位教育职业化水平
  ——国务院学位委员会委员、全国MTI教育指导委员会主任委员黄友义
  在MTI和CATTI衔接分论坛上的讲话
  各位领导、各位专家:
  大家好!
  首先,我代表全国MTI教指委和翻译资格考试英语专家委员会对出席这次分论坛的各位领导和专家表示热烈欢迎!在MTI教指委年会和工作会议期间,组织MTI教育和翻译资格考试证书衔接分论坛这是第一次,这对促进CATTI和MTI的发展具有非常积极的意义。借此机会,我就翻译硕士专业学位教育和翻译资格考试证书衔接以来的总体情况进行总结并提出几点进一步促进衔接的建议。
  一、关于CATTI和MTI发展的基本情况
  翻译资格考试是受国家人社部的委托,由中国外文局负责实施与管理的一项国家级职业资格考试。该考试于2003年推出,截至2014年底,七个语种的一、二、三级口、笔译以及英语同声传译43种考试在全国推开,初步形成了完善的翻译人才评价体系;全国累计近37万人次报考,考试进入了国家大中型职业资格考试行列,有近5万人次获得证书。
  为了适应我国经济社会发展对翻译高等教育事业的新要求,2007年,国务院学位委员会批准设立了翻译硕士专业学位。截止2014年底,全国获准开办翻译硕士专业的高校已达206所。自2009年上半年起,MTI考生首次参加翻译资格考试,截至2014年底,MTI考生共12次参加英语二级口笔译考试,累计报考21876人次,共2237人获得了英语二级口译笔译翻译资格证书。
  翻译资格考试和翻译硕士专业教育先后推出和设立,相互促进,相得益彰。MTI学位教育的快速发展,为翻译事业发展、翻译人才队伍建设注入了新的活力;翻译资格考试的深入发展,为MTI学位教育提供了翻译职业发展实践标准和要求。二者相互结合,初步建立起国家翻译职业人才的培养和评价体系。
  本文章是由北京天译时代翻译公司整理发布的。

推荐阅读内容