一流的翻译译员应该具备的特点

日期:2014-12-09 17:00:00    阅读:1467


  北京天译时代翻译公司有着多年的翻译经验,汇聚了众多国家高级职称译员,北外高翻硕士、博士,国家行政学院特聘口译员,他们常年服务于国家部委办局和世界五百强企业,拥有丰富的口译实践和教学经验,共同组成了中国语言培训最庞大、最专业、最权威的教学团队。天译时代翻译公司介绍一流的翻译应该具备以下特点:
  语言能力极强,知识面极广,人品极好。
  所谓语言能力极强,就是说双语的理解能力和表达能力都极强,换言之,就是双语的听说读写译的能力都极强。一个一流的翻译,往往其外语能力和其母语能力几乎是同等水平。外语水平之高,甚至非一般的外国人可比。就日语而言,其日语表达能力常常会被认为比一般的日本人还要强。
  所谓知识面极广,就是说精通两国文化,精通两国国情,了解两国的国民性,了解世界形势,了解翻译内容的背景知识。知识面越广,对背景知识越熟悉,做起翻译来也越得心应手,游刃有余。所以,周总理曾经要求外交部翻译都要做“杂学家”。可以说,周总理深知翻译的知识面会直接影响翻译质量。
  所谓人品极好,就是心地善良,关心他人,体谅他人,遵守约定,待人诚恳,乐于助人。不仅在客户面前如此,对同行也如此。翻译是沟通的辅助者,也就是为语言相互不通的人能够顺畅地进行沟通提供帮助的人。翻译如果待人冷漠,没有一颗愿意全心全意为人服务的精神与合作精神,就不会认真对待自己的翻译工作。
  翻译的人品一定会在翻译学习与工作过程中透过外表、神情、态度、语气、声调、选词造句以及行为等体现出来,从而直接影响自己水平的提高,也影响沟通的效果。
  天译时代北京翻译公司认为一流英语翻译,都具备以上三个特点。只有以上特点的人在客户那里有很好的口碑,而且也深得同行的尊敬。希望今后译员多多学习。

推荐阅读内容