“翻译文化终身成就奖”——在京颁发

日期:2009-10-15 10:20:35    阅读:2038

  中国翻译协会日前在京举行仪式,授予沙博理、许渊冲、草婴、屠岸、李士俊“翻译文化终身成就奖”。至此,这是继季羡林、杨宪益获此奖项的第三批得主。

  “翻译文化终身成就奖”由中国翻译协会于2006年设立,授予在翻译与对外文化传播和文化交流方面作出杰出贡献,成就卓著、影响广泛、德高望重的翻译家。在当天的颁奖仪式上,中国翻译协会会长李肇星、中国外文局局长周明伟等为五位著名老先生颁发荣誉证书。

  今年95岁高龄的美裔中国籍翻译家沙博理是新中国文学向西方传播的先驱者,他翻译了反映“红色中国”的小说《新儿女英雄传》,著名作家巴金的《家》、茅盾的《春蚕》,以及《林海雪原》、《保卫延安》、《创业史》、《月芽》、《孙犁小说选》等名作。

  89岁的许渊冲退休前后共翻译了中英法文著译120部,得到诺贝尔文学奖评委的好评——“是伟大的中国传统文学的样本”。此外,他提出文学翻译理论的“优化论”,在翻译界产生了重大影响。

  87岁的草婴(原名盛峻峰),曾获高尔基文学奖、鲁迅文学翻译奖彩虹奖等。其翻译作品有:《老人》、《幸福》、《顿巴斯》、《战争与和平》、《安娜·卡列尼娜》、《复活》等。

  87岁的屠岸,早在二十世纪四十年代就翻译出版了美国诗人惠特曼的诗集《鼓声》,后他又翻译了《莎士比亚十四行诗集》、《英美著名儿童诗一百首》等多部名著。特别是2007年,他出版了历时六十多年翻译完成的《英国历代诗歌选》。

  87岁的李士俊,自1983年当选国际世界语科学院院士,一直连任至今。主要译著有《实践论》、《矛盾论》、《湖南农民运动考察报告》、《中国文学作品选集》、《红楼梦》(世界语译本)等。现在,他还在译着《西游记》(已完成八十回)。

  会上,还有492位长期默默奉献在翻译领域并作出突出贡献的翻译专家获得“资深翻译家”称号。












天译时代翻译品牌策划部提供——天译时代翻译公司一流的图书翻译专家
 

推荐阅读内容