台式直接翻译法闹笑话 报到处成newspaper everywhere

日期:2015-05-29 09:27:36    阅读:1419

北京天译时代翻译公司了获悉了,5月28日据台湾TVBS新闻台报道,台湾花莲乡公所设置路牌,光是同一条“大学路”就有3种英语翻译,除了最常见的罗马拼音,居然出现了直接翻译法,把大学路的“大”直接英语翻译成“Big”;“报到处”更英语翻译成“newspaper everywhere”,网友笑着问到底怎么了?
那么“报到处”又应该怎么英语翻译呢?英文老师说:“报到处改成reception desk,大学路就音译就好。”
令人疑虑的还有花莲火车站前的欢迎广告牌,上头写着“花莲welcomes you”。
报道说,台式英文的直译法,在观光地区可能让外国旅客看不懂,也容易闹出笑话。
本文章是由北京天译时代翻译公司整理发布的。

 

推荐阅读内容