400-080-1181
010-51652333

天译时代 北京翻译公 司翻译精品赏析 翻译的练习就是一个累积的过程,古语说日积月累强调的就是平时的积累。当积累达到一定的程度时,许多的表达就可以脱口而出,一起来看看翻

当前位置:翻译公司 > 翻译知识 > 英语翻译中常用的固定搭配

英语翻译中常用的固定搭配

发布时间: 2009-10-15 10:20:35 浏览次数: 2838

天译时代北京翻译公司翻译精品赏析
翻译的练习就是一个累积的过程,古语说日积月累强调的就是平时的积累.当积累达到一定的程度时,许多的表达就可以脱口而出,一起来看看翻译中常用的脱口而出的固定搭配.

1. 随着经济的繁荣 with the booming of the economy
2. 随着人民生活水平的显著提高 with the remarkable improvement of people's living standard
3. 先进的科学技术 advanced science and technology
4. 为我们日常生活增添了情趣 add much spice/flavor to our daily life
5. 人们普遍认为 It is commonly believed that…
6. 我同意前者(后者)观点 I give my vote to the former/latter opinion.
7. 引起了广泛的公众关注 Sth. has aroused wide public concern. /Sth has drawn great public attention.
8. 不可否认 It is undeniable that…
9. 热烈的讨论/争论 a heated discussion /debate
10. 有争议性的问题 a controversial issue
11. 就我而言/就个人而言 As far as I am concerned, /Personally,
12. 有充分的理由支持 be supported by sound reasons
13. 双方的论点 argument on both sides
14. 发挥日益重要作用 play an increasingly important role in…
15. 对…必不可少 be indispensable to …
16. 正如谚语所说 As the proverb goes:
17. 对…产生有利/不利的影响 exert positive/negative effects on…
18. 利远远大于弊 The advantages far outweigh the disadvantages.
19. 导致,引起 lead to/give rise to/contribute to/result in
20. 复杂的社会现象 a complicated social phenomenon
21. 责任感/成就感 sense of responsibility/achievement
22. 竞争与合作精神 sense of competition and cooperation
23. 开阔眼界 widen one's horizon / broaden one's vision
24. 学习知识和技能 acquire knowledge and skills
25. 经济/心理负担 financial burden / psychological burden
26. 考虑到诸多因素 take many factors into consideration
27. 从另一个角度 from another perspective
28. 做出共同努力 make joint efforts
29. 对…有益 be beneficial to / be conducive to…
30. 为社会做贡献 make contributions to the society
31. 打下坚实的基础 lay a solid foundation for…
32. 综合素质 comprehensive quality
33. 致力于/投身于 be committed/devoted to…
34. 应当承认 Admittedly,
35. 不可推卸的义务 unshakable duty
36. 满足需求 satisfy / meet the needs of...
37. 可靠的信息源 a reliable source of information
38. 宝贵的自然资源 valuable natural resources
39. 因特网 the Internet (一定要由冠词,字母I 大写)
40. 方便快捷 convenient and efficient