老翁爱翻译 自费出名著成“牛人”

日期:2009-10-15 10:20:35    阅读:3777

陈大爷展示自译的外国名著。

  天河区广氮社区的陈大爷今年85岁,特别爱翻译,能够自译完莎士比亚全集,是他现在最大的心愿。陈大爷还时不时翻译别的国外名著,然后自费出版,当作是送给亲人朋友的礼物,因此成为社区里独具魅力的“牛人”。

  自译名著作礼物送朋友

  陈大爷1951年毕业于华南师范大学外语系,长期担任中学英语老师,所以对英文情有独钟,不过自己翻译莎士比亚全集还是让朋友们不解,“莎士比亚全集有那么多名家的中译本,为什么还要自己去辛苦翻译啊?翻译给谁看呢?”

  “朱生豪和梁实秋的译本都很好,但每个人对文学和人物的理解不一样,我想把自己对莎翁的理解诠释出来。”现在他已经自费出版两本莎士比亚故事集,囊括了22个故事,经常送给街坊和朋友一起分享,如今他依然继续翻译莎士比亚全集,“我要做到一年翻译一本名著,拿去送朋友赠家人,让大家都有收获!”

  百万书稿先手写后打字

  老人写书做翻译都是先在纸上写,再输入电脑出版。记者发现他的书柜里已经堆起了一大沓的书写稿子,要等写完后再统一输入电脑,虽然老人已经超过八旬了,眼不花手不抖,坚持自己打字,他自豪地说出版的自译本已经近百万字。

  陈大爷目前独居在广氮新村,每天早上看完报纸后,就开始自己的“翻译大事”。“我一般不怎么出去玩,书里的人物这么有趣,跟他们对话我都能笑出声来。”陈大爷说自己看《威尼斯商人》就经常会被里面的人物对话逗乐。

  在广氮街坊眼里,陈大爷不仅因为翻译大部头的外国名著而显得神奇,谈吐有趣更让街坊觉得他有魅力。“他这个人平时见到都是笑哈哈的,说话特风趣。”街坊张阿姨如此评价。
 

推荐阅读内容