新指示牌的英文翻译最终纯正了

日期:2014-10-09 17:00:00    阅读:1755


  溪白村村部英文指示牌"雷人"翻译遭到众多的批评。这块有明显差错的指示牌更换了新牌。不过,对新指示牌的英文翻译还是得不到大家满意,众多人还是认为英语翻译的仍不地道。从开始一直受到天译时代北京翻译公司关注此事,昨日后得知,溪白村已再次更改指示牌英文的翻译。
    10月8日,在莆田荔园路与九华路交叉路口的渠化岛看到,溪白村村部英文指示牌的内容再次进行了修改,其中,“溪白人民欢迎你”的中文字样和蓝天白云绿地的底图都没有变化,但英文翻译已由之前的指示牌上“Xi⁃BaiPeopleWelcomeYou”变成了“WelcomeToXibai”,指示牌正反两面的内容完全一样。“这回终于使用规范了,溪白村这一路走得好辛苦!”连日来,溪白村村部指示牌英文翻译闹笑话一事,也在莆田当地论坛上引起了极大关注。
     第一版:
    “Welcome toRiver Bai Ren-min”
     第二版:
    “XiBai PeopleWelcomeYou”
     第三版:
    “Welcome ToXibai”
     北京天译时代翻译公司资深老师也表示,最纯正、正确的英文翻译也应该是“WelcomeToXibai”。修改了两次,这种认真的态度值得赞一个。
   

推荐阅读内容