不可磨灭的翻译梦

日期:2014-10-09 17:00:05    阅读:1631


  相信爱好翻译的人,都会一个同传梦,或者一个翻译梦,翻译是语言智慧的体现。当我们抱着梦想努力的时候,不知道会有多少人能够坚持到最后呢?北京天译时代翻译公司给译员分享一个曾有20年的精神疾病史,但她却是一名翻译高手。希望给一直坚持翻译梦想的学员一些鼓励。
  从2012年起,刘昕开始翻译汉语,已经将数万字的汉语翻译成英文。今年,她还将“市残疾人保障条例”翻译成了长达68页的英文版,得到了残联的嘉奖。
  学英语成唯一爱好
  刘昕羞涩地拿出一本自己做英语翻译的笔记本。厚厚的笔记本上,写满了大段大段的文章翻译,左边页是汉字,右边页是英文翻译。谁也无法想象,她患有精神疾病。
  将数万汉字译成英文
  从2012年开始,刘昕尝试汉译英。2年时间里,她已经写满了3个厚厚的笔记本。记者粗略估计,3个笔记本内,光汉字就已破万,而英文单词数量根本无法计算。
  其翻译的内容也十分丰富,包括日常生活用语、励志警世语、新闻消息等。在报刊上看到有趣的新闻,她也会大段摘抄,再译英。为了锻炼自己的口译能力,每次看新闻,她都会将主持人播报的内容实时翻译成英语。
  梦想做一个翻译家
  刘昕生病期间的封闭,让她产生了沟通障碍,但有了英文这个精神支柱,她也开始主动与人沟通。“今年国庆,我跟着母亲去朝天门玩时,想找人帮我们拍合影,却发现身边只有两名外国人。我鼓起勇气用英文对他们讲,‘Welcome to new Chong Qing. Would you please take a photo for my family?’。没想到他们热情答应了,这是我第一次和外国人交流,我感觉棒极了。”刘昕说,她梦想成为一名翻译家。虽然在别人眼中她还是个病人,但她会坚持下去。
  最初翻译梦是很美好的,有的人对翻译很感兴趣的,慢慢怀着这种热爱,一直温存于心底。希望同样怀着翻译梦的学员坚守着这份信念直到实现。
  本文章由北京天译时代翻译公司整理发布的。

推荐阅读内容