仁川亚运会奇缺阿拉伯语翻译

日期:2014-10-01 17:00:00    阅读:1463


  北京天译时代翻译公司得知,在9月29日,29日,仁川亚运会田径男子1500米决赛结束后,冠军选手边接受采访还要“自助翻译”。亚运会奇缺阿拉伯语翻译,田径冠军只能“自助服务”。
  当天,冠军卡塔尔选手阿尔加尼、亚军巴林选手拉姆齐和季军伊拉克选手阿德南在进行新闻发布会。发布会就要开始的时候,亚运组委会的负责人表示:“现在阿拉伯语的翻译出了点问题,只有冠军阿尔加尼会英语。”
  组委会负责人的发言遭到记者们的接二连三的抗议。负责人不好意思地问:“请问各位记者当中有会阿拉伯语的记者吗?”这一问记者们只能相互看着对方“呵呵”了。看不下去的中国记者举了手,他用流畅的阿拉伯语进行了采访,但是当组委会的负责人请求英语翻译的时候,中国记者回答:“我不大会英语。”
  这时组委会的负责人再次不好意思地向大家求救:“有会中文的记者吗?”(想把中国记者的翻译内容再转化成英文),记者们再次面面相觑。这时候又一个人站了出来,就是阿拉伯国家的摄影记者,他延续了阿拉伯语采访。但是和中国记者一样,他在轮到英语的时候停顿了一会,以不流畅的英文一个词一个词的进行了沟通。
  实在看不下去的冠军阿尔加尼挺身而出,自己进行了阿拉伯语和英语的翻译。虽然他的翻译很到位,但这毫无疑问是亚运组委会的大失误。
  发布会结束后,亚运组委会的负责人歉疚地向记者和选手们解释:“组委会没能安排阿拉伯语的翻译,找遍了整个亚运赛场没有一个会阿拉伯语的现场翻译。”
  据资深天译时代翻译公司的统计发现,全世界使用阿拉伯语的人群约2亿9500万人,亚洲就有1亿940万人。参加本届亚运会的45个国家当中,阿拉伯语为母语的国家有11个,令人可笑的是竟然没有安排阿拉伯语翻译。真想问亚运组委会:“这真的是一届正常的亚运会吗?”这次的新闻发布会的阿拉伯语翻译方面,也给亚运会组委会一些警示。不要再出现其他方面的安排失误。
  本文由天译时代北京翻译公司整理发布的。

推荐阅读内容