地铁消防说明被指翻译错误

日期:2013-12-20 16:50:30    阅读:7032

 

 

  日前,有网友在网络上发帖,称北京地铁内的消防说明出现了错误。昨日,记者在地铁四号线的一些站点找到了这句错误的翻译。地铁站内的工作人员表示,并不清楚此事。

  网友所发的帖子中,称北京地铁的站内消防说明中,把“拔掉保险销”这一句翻译成了“upplug the insurance sales”。很多网友表示,出现这样的错误却没有人注意到很不应该。昨天,记者在西单、宣武门等地铁四号线的站内,见到了网友所称的错误的消防提示。这张提示说明被贴在一个消防栓的门外边,包括“消防栓使用方法”和“灭火器使用方法”,并配有简略的图示。每一行中文下面,都有对应的英文翻译。网友所指认为出现错误的,是在“灭火器使用方法”中的第二项。在“拔掉保险销”的下面,标注的英文是“upplug the insurance sales”。

  网友认为错误的,也就是把“保险销”翻译为“insurance sales”。按照字典中的解释,insurance具有保险的意思,但一般指保险行业、保险单、保险费等。而此处,保险应该翻译为“安全”之类的意思。sales一般解释为销售的意思。而此处的销,按照图示,是指灭火器顶部的保险闩。记者查阅字典后发现,保险销如果翻译为“safety lock”或许比较恰当。“safety lock”字面的直接翻译是“安全锁”的意思。

  昨日,记者仅仅在地铁四号线的西单、宣武门等站点发现了此处错误。在一号线、二号线等其他线路没有发现这个问题。
 

 

推荐阅读内容