河南景区神翻译回应称核对后修改

日期:2014-11-24 17:00:00    阅读:1453


  北京天译时代翻译公司获悉,河南景区英语标识现神翻译回应称核对后修改,11月20日“卖饭”译为“卖脚”、“太极枪”译为“太极步枪”、“西方圣人殿”译为“西圣人哈尔”……河南景区的神翻译让外国游人直呼看不明白。负责人回应对其进行纠错后,景区纷纷表示感谢,并称核实后将立即修改。
  近日,有不少网友反映,河南多个知名旅游景点的英文标识存在英语翻译错误的现象。走访了登封少林寺、洛阳龙门石窟、焦作云台山和开
  封清明上河园等景区,发现众景区都存在英语标识英语翻译错误的现象,个别景区的英语翻译还出现一些低级错误。对此,11月12日和13日,分别以《开封清园卖饭译为卖脚 回应:领导能接受就无所谓》、《洛阳龙门石窟景区标识翻译被指“洋泾浜英语”》、《西方圣人殿成西圣人哈尔 少林寺景区现“神翻译”》和《太极枪成太极步枪 云台山翻译被指有损河南形象》为题进行了报道。
  11月19日,开封清明上河园一名王姓工作人员称,特别感谢大家对清明上河园景区的关注,并给他们提出这些宝贵的意见。现在,景区已经找了一些英语翻译,对错误的英语标识进行整改。同时,他们也邀请了专业人员对景区里边各个英语标示进行核对。
  云台山景区宣传科的科长表示,感谢大家对云台山景区的关心。在景区进入淡季后,他们会对景区所有的标识牌进行排查,把中英文内容全部整理出来,请相关专家进行审核,看哪些地方不合适,然后统一修改。
  科长同时表示,希望媒体朋友、游客和外国游人,在景区发现英语标识错误后及时提出,帮他们及时改正。

推荐阅读内容