汉译英口译备考运用难词猜测技巧

日期:2014-12-02 17:00:05    阅读:1392


  在口译考试中碰到生词可以说是必然的,天译时代北京翻译公司发现在考试中很多考生因为一两个生词而放弃了考试。天译时代翻译公司告诉考生朋友们对于生词一定要有正确的看法,口译主要是翻译意思,并不是十分注重细节,如果生词是形容词、副词,不翻译问题也不是太大,即使是关系句子意思的一些词,我们也可以通过上下文进行推测,考生们要切忌听到生词就停顿下来思考,这个时候,仔细听下面的内容其实更重要。
  请看下面一例:Our high schools are obsolete and out-of-dated. By “obsolete”, I don’t just mean that they are broken,old-fashioned and under-funded.
  考试的时候,很多考生对obsolete这个词比较陌生,其实这个词的意思通过上下文就能猜出来,这句话中obsolete的近义词有out-of-dated, broken, old-fashioned,所以,obsolete这个词就可以译成“陈旧的”、“过时的”。
  I am very happy to meet with so many scholars at this annual astrobiology conference in the beautiful city of Boston,Massachusetts.
  这句中的astrobiology是个难点,我们可以从构词法猜测出它的意思,astro-表示“外太空的”,biology 表示“生物学”,所以整个词连起来,译成“外太空生物学”或“天体生物学”,考生们猜出这个词的意思并不困难。
  本文章是由天译时代北京翻译公司整理发布的。

推荐阅读内容