日中翻译学院中文日译高级班26名学子喜获结业证

日期:2009-10-15 10:20:35    阅读:3135

中新网7月4日电 据《日本侨报》消息,7月2日下午,日中翻译学院在日本东京举行第6期中文日译高级班结业典礼,26名居住在日本各地和中国、美国的日本朋友圆满完成学业,获得担任该讲座主讲的著名翻译家武吉次朗教授签署的结业证书。

日中翻译学院由日本侨报社创办于2008年,旨在培养精通中文和日语的双语人才,特别是培养中文日译的高级人才,推动中日文化交流。著名翻译家武吉次朗教授主讲的中文日译讲座每半年一次,吸引了包括媒体记者、政府职员、专业翻译者的参加。

不仅日本各地的专业翻译人员报名参加,居住在美国和中国等海外的日本朋友也成为武吉教授的学生。不少人通过在学习,提高了中文日译的水平,活跃在中日交流第一线,受到各方面的好评。日本侨报社还为日中翻译学院参加者提供翻译出版的机会,由中文日译高级班学员介绍中国优秀图书的工作已经开始。

中文日译高级班讲座每期12讲,武吉教授每次把需要翻译的汉语课题文章发表在网上,由参加函授的学员翻译成日语以后,用电子信发给武吉教授批改。再由武吉教授详细批改,并指出翻译当中的问题,提供一份优秀的日语译文。这种方式受到越来越多的日本朋友的好评,每次招生通知刚刚发表,报名者争先恐后。预定10月开讲的第7期中文日译班已经满员,只能等明年第8期才能报名了。

曾任日本国际贸易促进协会常务理事、摄南大学教授的武吉次朗先生,2007年在日本侨报社出版了《日中中日翻译必携》,该书实用性强,受到中日两国朋友的高度评价,几次登上日本最大网络书店亚马孙的畅销书排行榜。武吉先生还翻译出版了《为新中国作出贡献的日本人》等名著,是著名的中文日译专家。今年80岁的武吉次朗教授希望把他积累的丰富翻译经验传授给日本各地的翻译者们,期待更多的青年翻译家为日中交流贡献力量。

推荐阅读内容