随着世界经济的发展,越来越多的家用电器作为商品流向世界。电器产品说明书在市场销售和客户使用过程中起着重要作用。家用电器说明书与其他产品说明书一样,其主要目的在于对产品进行全面介绍。根据家电业的专业特点,一般来说,它通常由“特别功能”、“零件说明”、“操作要领”、“注意事项”与“保养方法”几大部分组成。电器翻译语种

英语、日语、法语、德语、俄语、西班牙语、阿拉伯语、葡萄牙语、意大利语、朝鲜语、老挝语、马来西亚语、越南语、印尼语、泰语、荷兰语、缅甸语、希伯莱语、土耳其语、乌克兰语、希腊语、塞尔维亚语、克罗地亚语、捷克语、爱沙尼亚语、阿尔巴尼亚语、保加利亚语、印度语、匈牙利语、波兰语等

电器翻译原则

1、翻译要注重专业、准确:电器行业是一个高度专业化的行业,专业术语自成一个完整的体系。因此,译者对电器及其产品相关行业一定要有深入的了解,这样才能用专业、准确、规范的语言翻译出来。

2、翻译要注重知识更新:电器行业的发展日新月异,知识更新极为迅速,每隔一段时间就会有大量的新名词产生。因此,译员必须要与时俱进,注重翻译的时效性,随时掌握较新的知识,这样才能更好地胜任翻译任务。

3、翻译要国际化:目前电器行业依然是来自国外的技术占据主导地位。因此,无论是将国外的技术引进来还是将国内的产品介绍出去,电器翻译都必须注重国际化,与国际接轨、同步。

4、翻译要注重严谨、简练:电器翻译不需要有华美的词藻,要求的是语言严谨,行文简练,逻辑严密,避免使用一些容易产生歧义甚至错误的词语。否则,一点细微的翻译错误都会给客户带来巨大损失

5、翻译要注重保密:电器行业及其产品翻译涉及的是高新技术,有些技术往往是极为关键的,涉及到商业机密甚至国家安全。因此在翻译过程中,译者要严守职业道德,为客户保守秘密。北京天译时代翻译公司是一家高端专业翻译服务机构,我们专注于说明书翻译,对于说明书翻译我们不仅要求翻译语言精准,还要在专业术语上达到法律级别上的专业水准。家电说明书不仅要供消费者使用时参考,还供专业技术人员使用,因而有科技型强、操作性强的特点。说明书的翻译要求译者具备一定的专业知识,家电说明书的翻译尤其如此。另外,随着科学技术的进步与发展,新科技术语不断涌现。某些科技术语可能是最专业化的汉英或英汉词典都未收录的。在翻译过程中,首先应该特别注意正确使用术语,另外要注意勤查字典和充分利用互联网工具,必须弄清其基本词义,然后按其所属学科领域进一步确定其专业性译语,以最终达到语言表达地道的目的。