随着全球经济一体化趋势的增强,我国公民的出国势头一浪高过一浪,从而带动了 翻译公司涉外公证翻译业务的发展。下面北京天译时代翻译公司教大家如何做好涉外公证翻译。

一、涉外公证翻译的标准

涉外公证翻译通常以忠实与通顺为标准。可以直译的地方直译,不能直译的地方意译。直译和意译是相辅相成的互补关系,切不可一刀切,也不可将两者对立起来。该标准看似简单,但要在实际工作中做到,却要求翻译员有相当深厚的基本功。

二、涉外公证翻译译员应具备的素质

1、有较高的外语水平和汉语水平。否则,会出现理解和表达的错误,最终导致误译。

2、有广阔的知识面。涉外公证翻译的涵盖面很广,要求译员掌握各种相关学科的知识,才能选用正确的专业词汇,不会产生根本性的错误。

3、善于使用工具书。译员不可能样样精通,但是懂得正确使用工具书,就等于有许许多多专家不分昼夜地为你服务,既省时又准确。此外,在国际互联网高速发展的今天,利用网络资源也不失为一个行之有效的途径。

4、有良好的道德修养。翻译工作人员首先应具有高度的政治责任感,才不至于在工作中造成严重后果;其次,应具有一定的职业道德,任何时候都要维护和提高翻译行业的尊严;此外,翻译人员应随时注意增强自己服务群众、服务社会的意识,积极地积累各种生活经验,才能应付新时期的挑战。

5、有严谨的治学精神。翻译工作人员虽然工作繁重,但翻译过程中的每一个环节都要认真对待,特别不可忽视审核工作。如果因没有仔细校对而出现错漏,无论前期工作完成得再好,也只是白费心机。而且,如果译文出错,译员还要承担相应的赔偿责任。因此,为了保证译文的质量,每一个环节都要严格把关,尤其是校对这较后一关。如果条件允许,较好自己校对完之后再请别人帮助校对。

以上就是北京天译时代翻译公司为大家分享有关涉外公证翻译的翻译资讯,如有其他疑问,欢迎致电天译时代全国服务热线:400-080-1181.