词汇术语

翻译公司 > 词汇术语 > 正文

翻译公司解析英语口译的九大禁区

作为一名优秀的英语口译翻译者,既要有足够的知识储备 ,又要有转换词汇的灵活度。下面听一听北京翻译公司的资深英语口译翻译师为大家解析英语口译的十大禁区。

翻译公司解析英语口译的九大禁区

1、“卡”在生词,翻译时,往往会遇到一些难词,就在此“卡”住了,没有跳过去听完全文,而是继续停留在这一个词上,结果影响了对全文的理解。一般来说,口译段落中难词或生词的意思很容易从上下文中猜出。

2、不熟悉口音,如果有口音,就会感觉不适应,故要熟悉口音。

3、记笔记贪多贪全,记口译笔记时往往是前面记得很详细,后面则来不及写,这样,译出来的语句会有拼凑性,让人觉着不完整。笔记不宜过多,过多的笔记会干扰对大意的把握,特别是英译汉部分。一般来说,口译笔记应记录一些重要的概念、逻辑关系以及一些孤立的、难以记忆的内容,比如数字、专有名词等。

4、欠流利,“汉译英” 表现尤为明显,原因是英语不流利,不停地修正自己的发音和用词,以至于耽误了时间。练好口语是第一步。

5、“卡”在长句,口译针对的是正式场合的翻译,因此英语的句子有时会很长,有时一段话只是一个句子。平常要注意书中的定语从句和包含分词短语的长句。另外,可以调整句子的排序,只要把意思表达清楚就可以了。

6、不熟悉内容,不熟悉内容,就导致思考的时间太长、无法在规定时间里完成翻译。

7、词汇量不够,口译中,有时会出现词汇量不够的情况。不要求口译者能懂每一个单词,关键在于能使原文意思清晰准确传达出来。

8、心理紧张,由于紧张,连中文都会听错。练习公众演讲会帮助你在压力下发挥正常。

9、过多的修饰语句,口译的时候由于总是想用一些特别优美的词,因此耗费了时间,虽然某个单句听上去不错,但由于时间的安排不合理,可能后面就要出现漏译。

北京天译时代翻译公司的英语口译译员根据自己多年的经验,总结出了以上几点。口译的标准是“准、顺、快”,所以,在平时我们要在词汇的基础上多加联系,打好基础。

北京天译时代翻译公司

如需了解更多翻译资讯,敬请咨询天译服务热线:400-080-1181。

 

本文由天译时代翻译公司原创发布,可学习参考,转载请注明来源!

翻译常见问题
  • 问题你们机器翻译还是人工翻译?
    回答天译时代翻译公司所有翻译项目采用100%人工翻译,坚决抵制机器翻译,本公司承诺通过高水准的翻译质量向客户提供优质、快速的翻译服务。
  • 问题请问贵公司可以提供准确的翻译报价?
    回答可以,只需您将所翻译的稿件提供给我们,天译时代翻译公司会在最短时间内评估、审阅文本内容、统计字数、预估时间、计算翻译价格,由于报价与文字多少、难易程度、您可以给我们的工作时间长短、文本格式、用途等都密切关系,如果只是随口报价,是对稿件的不负责任,请您理解! ...
  • 问题你们译员团队的资历情况如何?
    回答翻译公司的核心竞争力就是译员的翻译水平。天译时代翻译公司所有译员均为大学本科以上学历,80%为硕士研究生或博士研究生,大部分译员均具有全国翻译专业资格(水平)考试二级以上证书,具备5年以上不同专业背景的翻译工作经验,笔译工作量超过500万字以上,口译工作量达每年50至100场大中型会议。翻译审校团队由从业10年以...
  • 问题怎么申请你们的免费试译?
    回答天译时代翻译公司根据翻译项目整体的翻译量可为您提供300字左右的免费测试服务。客户需提供详细的公司信息,包括邮件、联系方式及联系人。(详细内容请致电咨询客服)。
  • 问题可以提供上门翻译服务吗?
    回答一般的口译翻译项目,是可以。对于笔译项目,我们不建议您采用这种方式。因为翻译工作是一项需要团队合作的工作如翻译、润色、校审等,翻译公司有很多专业语料库是不可以外带的司,因此,译员上门翻译,效果不一定是最好的而且会收取一定服务费,笔译翻译证件类翻译大多采用线上翻译。但客户实在需要,我们一定会配合。...