词汇术语

翻译公司 > 词汇术语 > 正文

​广告翻译要把握哪些原则?

广告顾名思义是为了号召读者接受广告所宣传的商品或服务,所以广告要生动活泼有感染力,瞬间引起读者的注意以达成购买的目的。因此,广告翻译亦是要实现预期功能。下面,北京翻译公司告诉你商务广告翻译需把握哪些原则?

广告翻译要把握哪些原则?

1.广告译文要充分体现广告的信息功能和劝说功能。既使广告译文精练易懂,又要使其生动形象,能引人注目、唤起兴趣、激发欲望。

2.要有美感。注意英汉语音、语义差异。广告词中常用到拟声、头韵、元韵等韵类,以加强广告词的音乐美感。译者要在深刻体会原语信息的实质的基础上,发挥译语的潜在表现力,转换原文的音美、韵美。

3.商务广告的人工翻译应遵循忠实、统一的原则,尽可能地体现原文的文体特点,用相应的体裁和文辞体现原文文采,再现原文语言的感染力。

4.要考虑到文化差异,把握英汉广告翻译中的跨文化、跨语言因素,注意不同顾客群文化价值观、心理接受程度的差异。对英文广告进行翻译时,译者要准确地把握中西文化的异同,遵循社会文化习惯,进行恰当的文化转化。同时,要了解不同文化消费群体的心理变化动态,而更重要的是要注意大众的心理接受程度,使广告译文对文化背景不同的读者也具有感染力,最大限度地实现广告的功能。

总之,商务翻译中的广告译文要体现原文的文体特点,在保持原文深层结构的语意基本对等、功能相似的前提下,重组原文的表层形式,注意结合本土文化,保持民族本土语言的风格,尽可能做到音、形、义兼顾,使广告译文达意、传神、形美,既实现广告原文需要达到的市场效益,又体现原文的语言艺术魅力和欣赏价值。

广告翻译

以上就是北京天译时代翻译公司总结的做好商务广告翻译需把握的几个原则,希望对大家有所帮助!如需了解更多翻译资讯,欢迎致电天译热线:400-080-1181。

 

本文由天译时代翻译公司原创发布,可学习参考,转载请注明来源!

翻译常见问题
  • 问题笔译翻译是怎么收费?
    回答​笔译翻译收费是按照字数统计方法均按中文稿计算,使用Microsoft Word 2000 菜单"工具"-"字数统计"-"字符数,不计空格"显示的数字。每千字符为单位收费,不足千字按照千字收费。
  • 问题可以提供上门翻译服务吗?
    回答一般的口译翻译项目,是可以。对于笔译项目,我们不建议您采用这种方式。因为翻译工作是一项需要团队合作的工作如翻译、润色、校审等,翻译公司有很多专业语料库是不可以外带的司,因此,译员上门翻译,效果不一定是最好的而且会收取一定服务费,笔译翻译证件类翻译大多采用线上翻译。但客户实在需要,我们一定会配合。...
  • 问题请问贵公司可以提供准确的翻译报价?
    回答可以,只需您将所翻译的稿件提供给我们,天译时代翻译公司会在最短时间内评估、审阅文本内容、统计字数、预估时间、计算翻译价格,由于报价与文字多少、难易程度、您可以给我们的工作时间长短、文本格式、用途等都密切关系,如果只是随口报价,是对稿件的不负责任,请您理解! ...
  • 问题你们可以做好加急的翻译项目吗?
    回答是的,能否做好加急的翻译项目,取决于翻译公司的译员质量和数量,天译时代翻译公司在全国各地拥有上万名名签约译员及上千名全职笔译及口译译员,可以接受您的多语言翻译需求。
  • 问题你们是正规翻译公司?
    回答是的,天译时代翻译公司公司是经国家工商管理部门批准备案并有认证资质、正规注册的专业翻译公司,公安局部、大使馆、教育部均认可。