审计报告的翻译是翻译工作中常见的一个类型,每年,很多公司都需要做公司年度审计报告翻译,但是如何才能做好这份至关重要的文件呢?以下几点是翻译此类文件需要注意的问题,供大家学习和思考。

第一个禁忌:不流畅。

审计报告翻译中较大的禁忌是不顺畅。在原则上会失去翻译的意义,所以在翻译审核报告中要注意,一定要先读原文,了解主题,这样才能有翻译的逻辑,避免不顺利的现象。

第二禁忌:含义不明。

审计报告是对被审计文本的结论,也就是说,是否通过审计,如果不通过审计,存在哪些问题和意见?。所有这些都需要在翻译过程中明确表达,而不是简单地翻译。

第三个禁忌:逻辑混乱。

在翻译审计报告时,最忌讳的是逻辑混乱,必须保持逻辑上的逻辑性,避免逻辑上的混乱,影响对审计报告结果的准确理解。

北京天译时代翻译公司,是一家正规注册的专业翻译公司及本地化服务商。公司拥有专业的财会行业翻译团队,从翻译到审校人员均对财会行业有丰富的经验,扎实的语言功底,并有高尚的敬业精神和职业风范,从而保证客户的文件质量和交稿时间。

翻译范围包含:外资企业会计报表审计、代表处经费支出审计、离任审计、改制审计、旅行社审计、律师事务所审计、内资会计报表审计、外汇年检审核、事业单位审计、清算审计、财产转移审计、司法鉴定审计、移民审计、贷款审计、工资、劳动保险联审、物业公司审计等

工商审计报告:适用工商执照等证件年审、银行贷款、招投标、外资企业各类年审等

汇算清缴报告:适用国、地税一年一度的所得税汇算清缴等

其他税审报告:适用国、地税税种鉴定、跨区转移地址、退税、减免税、专项税审等。

翻译语言包括:英语、日语、韩语、德语、俄语、法语、西班牙语、葡萄牙语、泰语、意大利语、阿拉伯语、马来西亚语、越南语、蒙古语、荷兰语、波兰语、捷克语、丹麦语、挪威语、波斯语、希腊语、瑞典语、乌克兰语、芬兰语、土耳其语、爱尔兰语、塞尔维亚语、罗马尼亚语等多种语言。