保护知识产权和专利在全球范围内都是十分重要的。而在其他国家要想申请专利保护,就需要将专利翻译过来。专利翻译是一件非常慎重的事情,一旦翻译有误,保护范围就会受限。所以,专利翻译是众多翻译项目中比较难的一项。

专利翻译由于难度大,要求高,就必须要通过专业的翻译公司安排有经验的资深译员翻译。在我国,专利分为:发明、实用新型、外观设计三种,专利涉及到的行业领域是非常广的,所涉及到的行业术语非常多,同时,由于涉及到知识版权,因此,专利上还会有法律方面的内容,由此看来,专利翻译对译员的综合能力要求是十分高的。

专利翻译

在专利翻译中对于技术术语方面的翻译,有着具体的要求

1. 国家有规定的,应当采用统一的术语;

2. 国家没有规定的,可以采用所属技术领域约定俗成的术语,也可以采用鲜为人知或者最新出现的科技术语,或者直接使用中文音译或意译词,必要时可以采用自定义词,或以搜寻引擎协助寻找,这种情况下,应当在该技术术语第一次出现时于其后加注原文

3. 说明书中使用的技术术语与符号应当前后一致。

此外,还有一些其他的细节性规定

计量单位要求:如 Kg, cm, ml, m/s, rpm 、数学符号、数学公式、各种编程语言、计算机程序、化学元素或分子符号、序列代号及特定意义的表示符号(例如中国国家标准缩写GB)等不需译出。此外,原文中的外国专利文献、专利申请、非专利文献的出处和名称也不需译出。

北京天译时代是一家在专利翻译领域内有着非常丰富的经验、综合实力非常强的翻译公司。专利翻译译员熟知专利法法律法规,具备理工科背景,能够精准翻译专利文献,更好保护知识产权,根据语种不同、字数多少、交稿时间要求等综合因素来决定专利翻译的价格。如果您有专利需要翻译,请联系我们,我们会为您提供最优质的服务。联系电话: 400 —080—1181 。