词汇术语

翻译公司 > 词汇术语 > 正文

为什么不能找小机构或个人翻译?

自2015年3月28日, “一带一路”全面展开。作为世界经济增长火车头的中国,将自身的产能优势,技术和资金优势,经验与模式优势转化为市场和合作优势,实行全方位开放的一大创新,越来越多的企业走向国外,正因为如此,翻译市场也越来越重要,所以会有很多小团体,甚至个人都想进来分一杯羹,但是他们翻译的质量常遭人诟病,经常被指责错误频发,不够“讲究”,今天天译时代翻译告诉大家为什么不能找那些个人或者小机构进行翻译,他们在翻译中常常会忽略哪些问题?

jhgkufd.jpg

首先,个人或小机构翻译容易忽略名称。名称一般包含个人姓名,企业机构和地名三种,其中人名,一般按照翻译原则是采用直译的形式,个人或小机构会直接通过中文音注外语的方式进行翻译,这样的翻译放在平时并无错误,但是有许多名字在辞典中有标准翻译,那么就不能采用直译的方法,比如美国总统Donald Trump,个人或小机构会直译成“川普”,但是更准确的翻译应该是“唐纳德•特朗普”,地名和企业机构也是同样的道理,它们一般会有惯用翻译或者定义翻译,但是在实际中,个人或小机构由于能力有限,很容易忽略这些内容。

其次,个人或者小机构容易忽略数字翻译,我们都知道,关于数字的相关翻译,国际翻译机构都拥有完整的翻译规范,需要按照各国语言特点进行翻译,比如“999.999.000”,再无任何特殊规定的情况下爱,仅能直接抄写,不能擅自翻译成“9亿九千九百九十九万”,还有原文中的“fifty million”可译成“5000万”,不能译成“五十百万”,这些都是个人或小机很容易忽略的问题。

jfjdhsd.jpg

然后,个人或者小机构很容易忽略惯用符号的翻译,我们都知道每个国家和地区都有自己独特的语言文化符号,在翻译过程中需要单独针对并加以甄别,就拿最熟悉的货币符号来说,货币符号在国际政治或商贸文件中经常见到,常见的有“£”“¥”“€”等等,这些符号在翻译中必须谨慎,否则会出现极大的误差,比如“$”不仅仅指“美元”,世界上许多国家和地区在代指货币时都会使用这一符号,为了加以区分,美元用U•S•$,加元用Can$,澳元用A$,新西兰元用NZ$,所以这些细节,个人或小机构翻译很容就忽略掉。

最后,天译时代翻译想要说明一点,翻译是一件极其严肃和认真的工作,并非任何一位学过外语,甚至拿过外语证书的人就能胜任的,专业的事儿应该交给专业的人去做,天译时代翻译公司在翻译领域精耕细作15年,拥有丰富的翻译经验和实力,希望大家选择翻译服务时,不要单单追究当前利益的最大化,而是长远利益的最大化。

 

本文由天译时代翻译公司原创发布,可学习参考,转载请注明来源!

翻译常见问题
  • 问题我对你们翻译的稿件有些异议,该怎么处理呢?
    回答天译时代翻译公司有完善的售后服务,如果您对我们的翻译风格、排版、专业词汇达标率、或客服服务有异议,请联系我们。天译时代翻译公司提供及时服务反馈,一直到让您满意为止。
  • 问题你们译员团队的资历情况如何?
    回答翻译公司的核心竞争力就是译员的翻译水平。天译时代翻译公司所有译员均为大学本科以上学历,80%为硕士研究生或博士研究生,大部分译员均具有全国翻译专业资格(水平)考试二级以上证书,具备5年以上不同专业背景的翻译工作经验,笔译工作量超过500万字以上,口译工作量达每年50至100场大中型会议。翻译审校团队由从业10年以...
  • 问题你们都可以翻译哪些格式的文本文件?
    回答天译时代翻译公司可以处理Word、PDF文档,以及CAD、PPT、图纸、BMP / JPG / GIF / PNG / TIFF 图片、CorelDRAW、FrameMaker、PSD、AI等常见格式。
  • 问题请问贵公司可以提供准确的翻译报价?
    回答可以,只需您将所翻译的稿件提供给我们,天译时代翻译公司会在最短时间内评估、审阅文本内容、统计字数、预估时间、计算翻译价格,由于报价与文字多少、难易程度、您可以给我们的工作时间长短、文本格式、用途等都密切关系,如果只是随口报价,是对稿件的不负责任,请您理解! ...
  • 问题可以提供上门翻译服务吗?
    回答一般的口译翻译项目,是可以。对于笔译项目,我们不建议您采用这种方式。因为翻译工作是一项需要团队合作的工作如翻译、润色、校审等,翻译公司有很多专业语料库是不可以外带的司,因此,译员上门翻译,效果不一定是最好的而且会收取一定服务费,笔译翻译证件类翻译大多采用线上翻译。但客户实在需要,我们一定会配合。...