词汇术语

翻译公司 > 词汇术语 > 正文

怎样做好德语翻译

众所周知,德国的工业技术十分先进,对于大部分发展中国家来说,德国都是学习的榜样,以及超越的目标。中国和德国之间一直有着密切的交流和合作,无论是在政府事务上还是在经济发展上。

为了更好的合作,首先需要打破语言上的障碍。比如企业间的合作,从双方开始谈合作项目到确定项目内容,以及签订合同和项目的执行,都需要专业的翻译来辅助。一些公司会自己设立相应的翻译部门,另一些公司则需要找专业翻译公司合作。

当然,无论哪种方式,最关键的还是要做好翻译本身。天译时代翻译公司结合自身10年的德语翻译服务经验,就怎样做好德语翻译分享几点心得:

16.jpg

一、关于长句。很多的翻译公司在翻译德语长句的时候,往往都翻译的不够准确。长句是文档中比较长句的句子,也是德语的一个特点,特别是在专业的学术论著或者是报刊文章中,长句的使用频率是非常高的,专业翻译公司在翻译长句的时候,要注意分清关系,让译文变得通顺起来。

二、要正确对待省略的问题。在翻译德语的时候,如果基本功比较弱的话,就不能很好的联系上下文来进行正确的翻译了,而容易造成一种错译的现象,这个就需要注意省略的地方,不能省略的就不能省略,要省略的地方,就进行省略。

三、关于被动态。在专业翻译公司翻译被动态的时候,也可以灵活的翻译成主动态,这样阅读起来也是非常的顺畅的,因此大家不要被被动所牵制,要灵活的运用。

四、对于特殊句式的翻译不能太死板。德语有很多的虚拟式,如果大家对于德语的翻译经验不是很多的话,就容易对一些固定的句式翻译的比较死板,这样阅读起来就比较拗口了,因此要灵活的翻译。

五、大段德语文章翻译要确定文章的类型。德语和我们学习的语文一样,也是有自己的文章类型的。如果是普通的叙述文,那么自己就能够借助一些词典来进行翻译了。但是如果涉及到一些科技类的文章,那么我们就需要去请教专门的翻译人员,还可以在网上进行一些专业术语的搜索学习。不同的文章在具体的表现形式上也各有不同,就像是法律方面的文章一样,就会有很多法律常用词汇,科技类的文章更是,甚至对格式都有着严格的要求。文学类的就更加的复杂,对人神态、心理、动作的描写都带有技巧性的。想要翻译的透彻,就需要专业的知识水平做后盾。

LOGO-矢量图 天译时代翻译(横版黑色).jpg

德国人的做事风格都比较严谨,无论是中译德,还是德译中,都需要保持这种严谨的态度。毕竟翻译质量的高低往往会影响到企业间的合作。以上就是天译时代翻译关于德语翻译时一些需要注意的地方,希望对大家有所帮助。

 

本文由天译时代翻译公司原创发布,可学习参考,转载请注明来源!

翻译常见问题
  • 问题可以提供上门翻译服务吗?
    回答一般的口译翻译项目,是可以。对于笔译项目,我们不建议您采用这种方式。因为翻译工作是一项需要团队合作的工作如翻译、润色、校审等,翻译公司有很多专业语料库是不可以外带的司,因此,译员上门翻译,效果不一定是最好的而且会收取一定服务费,笔译翻译证件类翻译大多采用线上翻译。但客户实在需要,我们一定会配合。...
  • 问题你们可以做好加急的翻译项目吗?
    回答是的,能否做好加急的翻译项目,取决于翻译公司的译员质量和数量,天译时代翻译公司在全国各地拥有上万名名签约译员及上千名全职笔译及口译译员,可以接受您的多语言翻译需求。
  • 问题笔译翻译是怎么收费?
    回答​笔译翻译收费是按照字数统计方法均按中文稿计算,使用Microsoft Word 2000 菜单"工具"-"字数统计"-"字符数,不计空格"显示的数字。每千字符为单位收费,不足千字按照千字收费。
  • 问题怎么申请你们的免费试译?
    回答天译时代翻译公司根据翻译项目整体的翻译量可为您提供300字左右的免费测试服务。客户需提供详细的公司信息,包括邮件、联系方式及联系人。(详细内容请致电咨询客服)。
  • 问题你们是正规翻译公司?
    回答是的,天译时代翻译公司公司是经国家工商管理部门批准备案并有认证资质、正规注册的专业翻译公司,公安局部、大使馆、教育部均认可。