口译翻译动态

翻译公司 > 口译翻译动态 > 正文

如何做好意大利语口译

随着“一带一路”高峰论坛的顺利举办,小语种翻译掀起了一阵高潮。由于不同国家,语言之间也会存在很大的差别,因此造成了各国彼此间沟通和交流的障碍,随着翻译服务的不断发展,解决了这种语言差异化的问题,对不同类型的语言来说,口译服务品质都是不同的,对于法语口译来说,对译员的要求较高,那么,如何做好意大利语口译呢?北京天译时代翻译公司为各位答疑解惑!

41.jpg

1、意大利语口译员的法语水平如何

意大利语口译员具备一定的意大利语水平后,重点是提高对意大利语的敏感性,即时你的意大利语水平很高,但是每天接收的新任务中或多或少会存在新词汇或者词汇新的含义,一次意大利语口译员应该具备较强的即学即用的能力和应变能力,当然这种能力就是在实践中不断修炼提高。

2、意大利语口译员应摆正翻译的位置

作为一名口译员应该时刻牢记,翻译只有建议权没有决策权,口译员绝大部分时间充当的的双方的中介角色,任何时候都不能把自己当做主角,这是作为口译员最基本的道德素养。

3、意大利语口译员性情要温和

中意两国历史和文化的差异造成了双方习惯和观念上的差异,在会谈的过程中有时可能会出现双方各执一词的场面,甚至有时候可能会发生争执,这时双方的矛盾似乎全部集中在翻译身上了,议员可能会觉得委屈,面对这种情况,议员要冷静,态度要平和,设法化解矛盾,等到双方过激的言辞和语气进行弱化时在进行翻译,争取让双方在相互理解的基础上达成共识。

hjnkbdfuhid.jpg

4、意大利语口译员涉猎更多的领域

意大利语口译相对于其他口译语言来说,意大利语口译翻译有一定的特点,目前从事意大利语口译员的数量不多,因此,各行各业的意大利语翻译服务都可能由你来做,除了意大利语专业还应该涉猎一些其他语种。

如果您想了解更多的翻译问题可以来电咨询或在线咨询北京天译时代翻译公司,我们将竭诚为您服务。全国服务热线:400-080-1811.

 

本文由天译时代翻译公司原创发布,可学习参考,转载请注明来源!

翻译常见问题
  • 问题你们可以做好加急的翻译项目吗?
    回答是的,能否做好加急的翻译项目,取决于翻译公司的译员质量和数量,天译时代翻译公司在全国各地拥有上万名名签约译员及上千名全职笔译及口译译员,可以接受您的多语言翻译需求。
  • 问题你们机器翻译还是人工翻译?
    回答天译时代翻译公司所有翻译项目采用100%人工翻译,坚决抵制机器翻译,本公司承诺通过高水准的翻译质量向客户提供优质、快速的翻译服务。
  • 问题请问您公司的的翻译质量可以保证吗
    回答 天译时代翻译公司的翻译工作全部由人工翻译完成,译员均有5年以上翻译经验,并长期从事相关专业翻译,经验丰富。在翻译过程中,我们会随时和客户沟通,并随时监控翻译质量及进程,做到出现问题及时解决;所有的译件均有专业的审校人员逐字逐句的校对,文字和专业双重审核,并对其进行编辑。该过程将消除错译、漏译、拼写、...
  • 问题我对你们翻译的稿件有些异议,该怎么处理呢?
    回答天译时代翻译公司有完善的售后服务,如果您对我们的翻译风格、排版、专业词汇达标率、或客服服务有异议,请联系我们。天译时代翻译公司提供及时服务反馈,一直到让您满意为止。
  • 问题怎么申请你们的免费试译?
    回答天译时代翻译公司根据翻译项目整体的翻译量可为您提供300字左右的免费测试服务。客户需提供详细的公司信息,包括邮件、联系方式及联系人。(详细内容请致电咨询客服)。