词汇术语

翻译公司 > 词汇术语 > 正文

交传译员具备的记忆能力与沟通交流能力

随着国际交流的日益加强,会议口译已经成为一项必不可少的工作。会议口译最常见的两种形式就是交替传译(交传)和同声传译(同传)。交传是在发言者用源语讲完一段话后,译员再用译入语将发言者的话表达出来,交传译员一般具有更强的能力,主要体现在以下两个方面:

交传需要更强的记忆能力

交替传译与同声传译不同,在发言者几分钟到十几分钟甚至更长时间的讲话结束之前,译员需要把所需传达的信息都储存下来。交传记忆固然可以借助笔记,笔记仅仅是记忆的辅助,阅读并翻译笔记的基础仍然是理解并记忆了原语的信息。如果碰到发言逻辑性不强、重复等情况,还需要译员通过分析、归纳、总结来加以弥补完善,对译员的相应能力也提出了更高要求。

交传要求更强的沟通交流能力

同传译员坐在同传箱中工作,很大程度上脱离了参会者的视线,在不影响翻译的前提下,他/她可以摆出自己感到舒服的姿势,可以抬头也可以低头,可以在纸上涂涂写写。而交传则直接置身于会议之中,是会议参加者的一分子,一举一动都要有所注意。更重要的是 ,交传的沟通交流能 力会直接影响翻译的效果。好的交传译员绝不会将头埋在笔记本里,用一成不变的语调照本宣科。欧盟培训中,授课老师就特别强调译员的表达和沟通能力,要求学员充分运用肢体语言和眼神交流与听众沟通,即便做笔记时也应不时抬头看看发言者。在点评学员翻译时,老师会将他,她的姿态、神态、与听众的交流作为重要内容。

 

本文由天译时代翻译公司原创发布,可学习参考,转载请注明来源!

翻译常见问题
  • 问题你们译员团队的资历情况如何?
    回答翻译公司的核心竞争力就是译员的翻译水平。天译时代翻译公司所有译员均为大学本科以上学历,80%为硕士研究生或博士研究生,大部分译员均具有全国翻译专业资格(水平)考试二级以上证书,具备5年以上不同专业背景的翻译工作经验,笔译工作量超过500万字以上,口译工作量达每年50至100场大中型会议。翻译审校团队由从业10年以...
  • 问题你们机器翻译还是人工翻译?
    回答天译时代翻译公司所有翻译项目采用100%人工翻译,坚决抵制机器翻译,本公司承诺通过高水准的翻译质量向客户提供优质、快速的翻译服务。
  • 问题你们可以做好加急的翻译项目吗?
    回答是的,能否做好加急的翻译项目,取决于翻译公司的译员质量和数量,天译时代翻译公司在全国各地拥有上万名名签约译员及上千名全职笔译及口译译员,可以接受您的多语言翻译需求。
  • 问题笔译翻译是怎么收费?
    回答​笔译翻译收费是按照字数统计方法均按中文稿计算,使用Microsoft Word 2000 菜单"工具"-"字数统计"-"字符数,不计空格"显示的数字。每千字符为单位收费,不足千字按照千字收费。
  • 问题为何每家翻译公司的报价不一样
    回答大家都知道一分价格一分货,有些翻译公司靠软件翻译加人工修正,或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。更甚者一些淘宝翻译公司无实体办公室、无营业执照、无翻译人员、无本经营以低价吸引客户。天译时代翻译公司具有十多年的从业经验,100%人工翻译,以品质为先,不参与低价竞争,以翻译...