词汇术语

翻译公司 > 词汇术语 > 正文

菜名翻译技巧

餐饮专业英语主要包括日常会话用语、烹饪技术用语和中餐英文菜单等,而这其中尤以中餐英文菜单用得最为普遍。

要将中文餐菜单翻译成英文,就得先了解中餐菜名的构成及命名方法。中餐菜名通常由原料名称、烹制方法、菜肴的色香味形器、菜着的创始人或发源地等构成。这种反映菜肴内容和特色的命名方法叫做写实性命名法,此外还有反映菜肴深刻含义的写意性命名法。

由于汉语和英语的差异很大,洲门在把中餐菜名由中文译成英文的时候,应该采用写实性命名法,尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味道等翻译山来,以便让客人一目了然。为了让大家更好地掌握将中餐菜名译成英文的技巧,可以在商务活动口译实践中采取如下几个“公式”

一、以主料开头的翻译方法
1.介绍菜肴的主料辅料
公式:主料(形状)+(with)叼辅料
例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond
牛肉豆腐 beef with beancurd
西红柿炒蛋 srambled egg with tomato
2.介绍菜希的主料和味汁
公式:主料(形状)+(with)味汁
例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce
葱油鸡chicken in scallion oil
米酒鱼卷 fish rolls with wine

二、以烹制方法开头的确译方法
1.介绍菜肴的烹法和主料
公式:烹法+主料〔形状)
例:软炸里脊 soft-fried pork fillet
烤乳猪 roast sucking pig
炒鳝片 stir-fried eel slices
2. 介绍菜肴的烹法、主料和辅料
公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料
例:仔姜烧鸡条 braised chicken fillet with tender ginger
3. 介绍菜肴的烹法、主料和味汁
公式:烹法+主料(形状)+(with, in)味汁
例:红烧牛肉 braised beef with brown sauce
鱼香肉丝 fried shredded pork with sweet and sour sauce
清炖猪蹄 stewed pig hoof in clean soup

 

本文由天译时代翻译公司原创发布,可学习参考,转载请注明来源!

翻译常见问题
  • 问题可以提供上门翻译服务吗?
    回答一般的口译翻译项目,是可以。对于笔译项目,我们不建议您采用这种方式。因为翻译工作是一项需要团队合作的工作如翻译、润色、校审等,翻译公司有很多专业语料库是不可以外带的司,因此,译员上门翻译,效果不一定是最好的而且会收取一定服务费,笔译翻译证件类翻译大多采用线上翻译。但客户实在需要,我们一定会配合。...
  • 问题笔译翻译是怎么收费?
    回答​笔译翻译收费是按照字数统计方法均按中文稿计算,使用Microsoft Word 2000 菜单"工具"-"字数统计"-"字符数,不计空格"显示的数字。每千字符为单位收费,不足千字按照千字收费。
  • 问题请问贵公司可以提供准确的翻译报价?
    回答可以,只需您将所翻译的稿件提供给我们,天译时代翻译公司会在最短时间内评估、审阅文本内容、统计字数、预估时间、计算翻译价格,由于报价与文字多少、难易程度、您可以给我们的工作时间长短、文本格式、用途等都密切关系,如果只是随口报价,是对稿件的不负责任,请您理解! ...
  • 问题我对你们翻译的稿件有些异议,该怎么处理呢?
    回答天译时代翻译公司有完善的售后服务,如果您对我们的翻译风格、排版、专业词汇达标率、或客服服务有异议,请联系我们。天译时代翻译公司提供及时服务反馈,一直到让您满意为止。
  • 问题你们是正规翻译公司?
    回答是的,天译时代翻译公司公司是经国家工商管理部门批准备案并有认证资质、正规注册的专业翻译公司,公安局部、大使馆、教育部均认可。