词汇术语

翻译公司 > 词汇术语 > 正文

中英对照翻译

时常听到这样的论调,说翻译本如果不印出原文,则不妨译得灵活些;如果是中英对照(或中法对照、中日对照,总之原 文与译文同时列出),则必须译得跟原文贴切,不能太活。
这番话的原意,大概是说来“保护”译者的,惟恐中英对照时,读者可以逐字检查,看看译者译得是否“准确”。基于这种论调,我们可以看到许多大陆或海外出版的中英对照译本,可 真是循规蹈矩,不敢走出原文的框框半步。原文的复数,如 teachers, students,workers,中文必定加“们”字;原文的副词有 ly的地方,中文必定译成什么什么“地”;原文的句子结构及次序,译文里绝对不敢稍有更改。譬如说一封求职信,英文一开 始可以说:"With reference to your advertisement for an ac countant ,I would be grateful if you would send me further de- tails and an application form.”接着,再介绍自己的履历。
一封中文的求职信却绝对不会这么写。我们一开始,大概会先说:“敬启者,本人为合格会计师……”到了最后,才说“请惠寄申请表格一份为荷”。间题是在中英对照的课本中,到底这封信的中译部分,该按英文原文的次序排列印刊呢?还是按 照中文的惯例排列?
北京天译时代翻译公司认为答案很简单,因为印行中英对照的书刊,目的不外有二: 一是帮助读者学习英文,中文翻译译文是用来协助读者了解原文 的,因而有辅导的作用;二是要强调译文的准确可靠,因而列出原文以兹对照,所以英文有参考的作用。不论是哪个目的, 印刊的译本,必须是纯净道地的中文。一篇貌似忠于原文,其实不合中文语法或惯例的译文,是不能叫人心满意足的。有人也许以为,中英对照的英语教科书中,万一译本句子次序改 了,或词类转变了,读者就无所适从。这种说法,未免低估了读者的智力,以为读者都是白痴。只怕这种中英对照的书,不但 没教好英文,还害人学坏了中文。

 

本文由天译时代翻译公司原创发布,可学习参考,转载请注明来源!

翻译常见问题
  • 问题怎么申请你们的免费试译?
    回答天译时代翻译公司根据翻译项目整体的翻译量可为您提供300字左右的免费测试服务。客户需提供详细的公司信息,包括邮件、联系方式及联系人。(详细内容请致电咨询客服)。
  • 问题你们可以做好加急的翻译项目吗?
    回答是的,能否做好加急的翻译项目,取决于翻译公司的译员质量和数量,天译时代翻译公司在全国各地拥有上万名名签约译员及上千名全职笔译及口译译员,可以接受您的多语言翻译需求。
  • 问题可以提供上门翻译服务吗?
    回答一般的口译翻译项目,是可以。对于笔译项目,我们不建议您采用这种方式。因为翻译工作是一项需要团队合作的工作如翻译、润色、校审等,翻译公司有很多专业语料库是不可以外带的司,因此,译员上门翻译,效果不一定是最好的而且会收取一定服务费,笔译翻译证件类翻译大多采用线上翻译。但客户实在需要,我们一定会配合。...
  • 问题为何每家翻译公司的报价不一样
    回答大家都知道一分价格一分货,有些翻译公司靠软件翻译加人工修正,或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。更甚者一些淘宝翻译公司无实体办公室、无营业执照、无翻译人员、无本经营以低价吸引客户。天译时代翻译公司具有十多年的从业经验,100%人工翻译,以品质为先,不参与低价竞争,以翻译...
  • 问题笔译翻译是怎么收费?
    回答​笔译翻译收费是按照字数统计方法均按中文稿计算,使用Microsoft Word 2000 菜单"工具"-"字数统计"-"字符数,不计空格"显示的数字。每千字符为单位收费,不足千字按照千字收费。