词汇术语

翻译公司 > 词汇术语 > 正文

北京翻译公司谈翻译的双关性

运用双关语是一种高级的修辞技巧,常见的双关语型有谐音双关词与音形双关词等。
《红楼梦》第五回中有一排偶句:“空对着,山中高土晶莹 雪;终不忘,世外仙姝寂寞林”。其中“雪”字暗指“薛宝钗”, “林”字暗指“林黛玉”。“雪”便是谐音双关词,“林”是音形双关词。
双关语最难翻译,原因是两国语言的表达方式与表现手段各不相同,汉语中的双关词在英语中并不一定是双关词,反 之,亦然。总的来说,双关语的翻译方法有:
(一)等值法与近值法
从词音与词义两方面找出英汉的对应谐音双关语或音形 双关语等。如果对应双关语不存在,便退而求其次,译出近值双关语,或套用固定的句型。
(二)直接还原法
直译成“目标语言”(traget language)
(三)直喻法
借助于修辞手段直喻法 (simile),以‘like”一词开端。
(四)标点符号法
借助于破折号“— ”,将所含的两种意思分割开来。破折号以前的词语表达字面上的意思,破折号以后的词语表达 另一种寓意。例如:
The wounded captive,an enemy high-ranking officer, lay before the doctor。
受伤的俘虏是敌人高级军官,他躺在医生面前——对医生撒谎。
(五)拟声法
(六)半同半异法
(七)本义寓意分译法
(八)本义寓意兼译法
(九)谐语化法
(十)部分保留法
(十一)求同存异法
(十二)以音代义暗译法
(十三)拟人法
(十四)选词法
(十五)扩译法
(十六)贬义化法
(十七)脚注法
双关语艰于翻译,须从辞林语薮中掇萃拾英。相声演员马 季认为翻译“狗撵鸭子呱呱叫”,殆不可能。是耶?非耶?愚 意双关语之可译性不容否定。我曾将“狗撵鸭子呱呱叫”译成 "chased by the doy, the ducks quack一crack",又将“coo the coo'’译成“道是禽语却情语”,足见翻译虽难,并非不可企及,有志于翻译者,切莫视为畏途!

本文有北京天译时代翻译公司整理发布。

 

本文由天译时代翻译公司原创发布,可学习参考,转载请注明来源!

翻译常见问题
  • 问题笔译翻译是怎么收费?
    回答​笔译翻译收费是按照字数统计方法均按中文稿计算,使用Microsoft Word 2000 菜单"工具"-"字数统计"-"字符数,不计空格"显示的数字。每千字符为单位收费,不足千字按照千字收费。
  • 问题你们都可以翻译哪些格式的文本文件?
    回答天译时代翻译公司可以处理Word、PDF文档,以及CAD、PPT、图纸、BMP / JPG / GIF / PNG / TIFF 图片、CorelDRAW、FrameMaker、PSD、AI等常见格式。
  • 问题请问您公司的的翻译质量可以保证吗
    回答 天译时代翻译公司的翻译工作全部由人工翻译完成,译员均有5年以上翻译经验,并长期从事相关专业翻译,经验丰富。在翻译过程中,我们会随时和客户沟通,并随时监控翻译质量及进程,做到出现问题及时解决;所有的译件均有专业的审校人员逐字逐句的校对,文字和专业双重审核,并对其进行编辑。该过程将消除错译、漏译、拼写、...
  • 问题请问贵公司可以提供准确的翻译报价?
    回答可以,只需您将所翻译的稿件提供给我们,天译时代翻译公司会在最短时间内评估、审阅文本内容、统计字数、预估时间、计算翻译价格,由于报价与文字多少、难易程度、您可以给我们的工作时间长短、文本格式、用途等都密切关系,如果只是随口报价,是对稿件的不负责任,请您理解! ...
  • 问题你们可以做好加急的翻译项目吗?
    回答是的,能否做好加急的翻译项目,取决于翻译公司的译员质量和数量,天译时代翻译公司在全国各地拥有上万名名签约译员及上千名全职笔译及口译译员,可以接受您的多语言翻译需求。