400-080-1181
010-51652333

如今,图纸翻译广泛应用于各个行业。图纸翻译想要准确无误,要求译员必须在对本专业技术相当熟悉的同时还要掌握图纸上注释语的特点。下面,北京翻译公司​和大家分享一些图纸翻译要领。

当前位置:翻译公司 > 翻译知识 > 翻译公司分享图纸翻译的技术要点

翻译公司分享图纸翻译的技术要点

发布时间: 2017-08-31 14:55:14 浏览次数: 159

如今,图纸翻译广泛应用于各个行业。图纸翻译想要准确无误,要求译员必须在对本专业技术相当熟悉的同时还要掌握图纸上注释语的特点。下面,北京翻译公司和大家分享一些图纸翻译要领。

图纸翻译要点

图纸上的注释语可分为三类:

1、图上文字说明。

标注在技术图纸上的英文词语都比较难译,因为它们除了是科技词汇外,往往还是本专业图纸上的习惯用语。这就要求译者掌握丰富的相关专业词汇,对图纸上的习惯用语熟悉。

2、技术要求。

图纸上所列技术要求是文字最多的注释语。内容大致包括产品用途、材料、制造精度及其他要求。

用途:表示该产品或零部件用于什么地方

材料:一般在机械零件图纸上都要详细列出制造零件的材料的性能要求。

制造精度:较重要的精度要求通常直接标注在视图上,其余的就给出总的要求。

3、名称、项目说明。

 北京天译时代翻译公司汽车翻译项目组指出:关于汽车领域的图纸翻译,汽车零部件的名称应按专业技术术语理解翻译,切忌望文生义,更不能音译、形译。

北京天译时代翻译公司

如需了解更多翻译资讯,敬请咨询服务热线:400-080-1181。

翻译流程
  • 稿件
    接收
  • 分析
    报价
  • 签订
    合同
  • 统稿
    排版
  • 翻译
    校对
  • 项目
    分配
  • 稿件
    交付
  • 稿件质量跟踪
    无限期质保
翻译报价
免费试译