400-080-1181
010-51652333

在翻译行业中,同声传译属于比较高端的翻译服务。对于同声传译来说,过程中一定要注意细节,才能保障翻译服务的品质。不妨跟随北京天译时代翻译公司一起来了解一下有哪三个注意点吧。

当前位置:翻译公司 > 翻译知识 > 翻译公司分享同声传译要点

翻译公司分享同声传译要点

发布时间: 2017-11-15 09:55:11 浏览次数: 80

在翻译行业中,同声传译属于比较高端的翻译服务。对于同声传译来说,过程中一定要注意细节,才能保障翻译服务的品质。不妨跟随北京天译时代翻译公司一起来了解一下有哪三个注意点吧。

翻译公司分享同声传译要点

1、同声传译需注意语气语调

在同声传译中,如果无法保障翻译中的语气语调和发言者的相同,那么就无法保障翻译的高水准。真正的高水准服务是能够按照发言者的讲话语气语调进行的。而如果语气语调不同,那么则很可能将发言者的讲话意思改变。如此一来就会影响到翻译服务的最终效果

2、同声传译需注意设备品质

在同声传译过程中,设备的品质低劣,那么则就会影响到服务的水准。因此必须要保障设备品质,确保其不失真,并且能够保障设备的传递更为精准,避免影响到翻译的品质。

3、同声传译切忌速度过慢,卡壳

这样的服务中最忌讳的就是翻译速度过慢,而且出现卡壳现象。对于同传来说,必须要保障翻译服务中与发言者讲话之间的差距不超过三秒钟。这样的速度才是适合的速度,并且要注意避免出现卡壳现象。这样会影响到整体的翻译服务的水准。

北京天译时代翻译公司

如需了解更多翻译资讯,敬请咨询天译服务热线:400-080-1181。