专业口译翻译需要遵循哪些原则?

日期:2018-03-17 13:44:41    阅读:542

对于专业的口译翻译而言,翻译品质是否能够达到高水准关键就在于是否能够遵循翻译标准。那么,口译翻译都需要遵循哪些翻译标准呢?不妨随北京翻译公司一起来了解一下。

专业口译翻译需要遵循哪些原则?

1、专业口译翻译首先需要做到顺句驱动翻译,这是能够确保翻译精准性的关键。毕竟能够将发言者的讲话精准的传递是很关键的。很多时候由于发言者讲话比较快,所以在翻译服务的时候会对翻译人员造成一定的影响。而这样的情况之下,翻译人员必须要能够尽可能的记忆。这就需要顺句驱动来进行翻译。

2、同时要注意酌情调整,很多时候是不能够按照顺句驱动的翻译标准来进行翻译。而是要能够随机应变,可以酌情调整翻译的顺利或者是内容的同顺兴。比如适当的纠正错译或者是适当的增加词汇等,这些都是可以增强翻译水准的细节所在。

3、此外,还需要注意找到口译的切口点。一些翻译人员无法掌握切口点往往会导致与发言者的讲话出现冲突。尤其是一些发言者讲话大喘气,这样的情况下就会导致翻译人员无法与发言者衔接翻译。

北京天译时代翻译公司认为,专业口译翻译必需要遵循这样的原则,能够找到正确的切入点,并且懂得随机应变调整,那么必然可以保障翻译品质。这是提升翻译水准的关键,也是确保翻译服务水准的重中之重。

口译翻译

如需了解更多翻译资讯,欢迎致电天译热线:400-080-1181。

推荐阅读内容