400-080-1181
010-51652333

必要的译前准备,大大提高了在现场对专业术语的反应速度,从而保证了口译工作的顺利进行,由此可见科学的推理在口译准备阶段的重要性。

当前位置:翻译公司 > 翻译知识 > 译前准备从细节着手

译前准备从细节着手

发布时间: 2013-09-22 13:47:46 浏览次数: 1757

去年10月,天译时代翻译公司的会议口译人员曾为北京市科委举办的培训班作过口译,学员为负责城市规划和建设的政府工作人员,所有的讲座都与环保有关,在所提供的材料中有一句话:Information can result in an information glut. IT-based EMIS is regarded as an essential tool for managing information resulting from the collected data and from indicators.

其中,EMIS是专业术语,上下文中并没有提示该术语的全称,通过Google 引擎搜索,发现EMIS 有四个不同的含义:a)Emerging Markets Information Service(全球新兴市场商业);b)European Mathematical Information Service(欧洲数学信息服务);c)Educational Management Information System (教育管理信息系统);d)En-vironmental Management Information System(环境管理信息系统)。虽然四个含义都与信息有关,但根据关联理论关于依靠语境寻找关联的观点,我们可以推断出正确选项为d),因为前边说过,这是关于环保的培训,而只有最后一个是关于环保的,结果证明这样的推理是正确的,原文的意思是信息可导致信息过剩,以高科技为基础的EMIS(环境管理信息系统)是对所收集的数据和指数进行管理的重要工具。

在这里,我们必须找到该术语的确切含义,如果不将它翻译过来,学员门肯定会不知所云。除此之外,还有几种类似的情况笔者也都进行了必要的译前准备,大大提高了在现场对专业术语的反应速度,从而保证了口译工作的顺利进行,由此可见科学的推理在口译准备阶段的重要性